| What is required is structural reform of the international economic system, which, despite profound changes, is still unjust and perpetuates relations of dependency. | Требуется именно структурная реформа международной экономической системы, которая, несмотря на глубокие изменения, по-прежнему является несправедливой и увековечивает отношения зависимости. |
| In view of the growing democratization of international relations, we join those delegations that are demanding reform to democratize the United Nations system. | Ввиду возрастающей демократизации международных отношений мы присоединяемся к тем делегациям, которые требуют проведения реформы с целью демократизации системы Организации Объединенных Наций. |
| We continue to move forward in our efforts to establish a state of law, perfect the legal system and undertake national administrative reform. | Мы продолжаем продвигаться вперед в наших усилиях по созданию правового государства, совершенной законодательной системы, мы также приступили к национальной административной реформе. |
| At stake here is not just the reform per se of an organ of the system but the very credibility and prestige of the United Nations itself. | Речь идет не только о реформе одного органа системы как таковой, а скорее о самом авторитете и престиже Организации Объединенных Наций. |
| The reform of the internal justice system was a transparent mechanism for improving discipline through sound working relations between management and staff. | Реформа внутренней системы административного регулирования и отправления правосудия позволит повысить транспарентность и эффективность дисциплинарных процедур благодаря установлению здоровых взаимоотношений между администрацией и персоналом. |
| His delegation endorsed, in principle, the approach of the Secretary-General regarding the reform of the internal justice system. | ЗЗ. Делегация Республики Корея в принципе одобряет подход, принятый Генеральным секретарем в целях проведения реформы внутренней системы отправления правосудия. |
| The reform of the internal justice system proposed by the Secretary-General was intended to facilitate the resolution of disputes and to professionalize the appeals and disciplinary machinery. | Он отмечает, что реформа внутренней системы отправления правосудия, предлагаемая Генеральным секретарем, направлена на ускорение процесса урегулирования противоречий и придание профессионального характера процедурам апелляции и дисциплинарной практике. |
| The same applied to the question of arbitration and settlement of disputes in the framework of the reform of the internal justice system. | Речь идет также о проблеме арбитража и урегулирования разногласий в рамках реформы внутренней системы отправления правосудия. |
| Regarding the common system, the decisive role of the International Civil Service Commission (ICSC) in the current reform of human resources management could not be overemphasized. | В том что касается общей системы, нет необходимости говорить о той определяющей роли, которую призвана играть Комиссия по международной гражданской службе в осуществляемой в настоящее время реформе управления людскими ресурсами. |
| The time was ripe for a comprehensive reform of the system; with the help of new technologies, the Organization must adopt an entirely new way of functioning. | Настало время для всеобъемлющей перестройки системы; с помощью новых технологий Организация должна полностью изменить свой стиль работы. |
| As indicated in the report of the Secretary-General, a reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat had been undertaken. | Как явствует из доклада Генерального секретаря, в Организации Объединенных Наций проводится реформа внутренней системы отправления правосудия. |
| In order to overcome those problems, the central recommendation of the World Bank study was a reform of the system for financing old age pensions. | В целях решения этих проблем Всемирный банк рекомендует в основном в своем докладе провести реформу системы финансирования пенсий для лиц пожилого возраста. |
| The support provided by the specialized agencies of the United Nations system has proven indispensable in initiating the design and implementation of the programme of economic reform. | Поддержка, которую оказывали специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций в плане разработки и осуществления программы экономических преобразований, была необходимой. |
| However, the term economic reform is understood to incorporate broader institutional changes as well, particularly those aimed at increasing the flexibility or capacity of response of the economy. | Однако выражение "экономическая реформа" охватывает и более широкие организационные изменения, особенно меры по увеличению гибкости или потенциала экономической системы. |
| Those objectives, as well as others relating to manufactured goods and the reform of the international monetary system, called for considerable transfers of funds. | Эти цели, а также другие задачи, касающиеся готовых изделий и реформы международной валютной системы, требуют передачи весьма значительных средств. |
| As we approach the twenty-first century a profound reform of the international system, particularly in the fields of trade, finance and technology, has become vitally important. | По мере приближения двадцать первого столетия приобретает жизненно важное значение реформа международной системы, особенно в области торговли, финансов и технологии. |
| Two other elements feature prominently in the efforts to improve governance: strengthening of the judicial system and reform of the civil police. | Важное место в деятельности по совершенствованию системы управления занимают укрепление судебной системы и реформа гражданской полиции. |
| Subprogramme 17.6 Strategic administration and State reform | Подпрограмма 17.6 Стратегическое руководство и реформа системы государственной |
| My delegation is of the strong view that reform should not necessarily be equated with the downsizing of the United Nations system. | Моя делегация убеждена, что реформа не должна, при необходимости, быть равнозначна сокращению численного состава системы Организации Объединенных Наций. |
| This call for reform is made even more urgent when we consider that the premises by which international relations are conducted today continue to perpetuate a grossly unjust system. | Этот призыв к осуществлению реформы становится еще более актуальным, если принять во внимание тот факт, что принципы, лежащие сейчас в основе осуществления международных отношений, продолжают способствовать сохранению вопиюще несправедливой системы. |
| The expansion and improvement of the representative character of the Security Council constitutes one of the most urgent needs for reform in the United Nations system. | Расширение численного состава и совершенствование представительного характера Совета Безопасности - одно из самых неотложных требований реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| The cornerstones of the democratization of the United Nations system are the reform of the Security Council and the enhancement of the role of the General Assembly. | Основами демократизации системы Организации Объединенных Наций являются реформа Совета Безопасности и укрепление роли Генеральной Ассамблеи. |
| These systems need urgently to be revised and reform efforts, which are now under way, should be supported, recognizing the long-term nature of the task. | Необходимо безотлагательно пересмотреть эти системы, и следует поддержать проводимые в настоящее время реформы с учетом долгосрочного характера поставленной задачи. |
| During the fiftieth session, the General Assembly sought to carry forward the agenda for reform of the United Nations system, which had earlier been established. | В ходе пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея стремилась обеспечить прогресс в осуществлении повестки дня реформы системы Организации Объединенных Наций, которая была выработана ранее. |
| Under these circumstances, none of us can dispute the argument that reform of the United Nations system is overdue. | В этих условиях никто из нас не может оспаривать довод о том, что необходимость в реформе системы Организации Объединенных Наций давно уже назрела. |