The Law On Education, enacted in June 1991, created preconditions for the further progress of the reform in the system of education. |
Принятый в июне 1991 года Закон об образовании создал предпосылки для дальнейшего реформирования системы образования. |
The proposal on the comprehensive reform of the health system is designed to guarantee, as a first step, the provision of essential health services to the marginalized rural and urban populations. |
Предлагаемая комплексная реформа системы здравоохранения призвана гарантировать - на начальном этапе - охват маргинальных слоев сельского и городского населения основными медицинскими услугами. |
The reform of the education and training system has its basis in the following strategies: |
Осуществление реформы системы образования и профессиональной подготовки строится на следующих основных стратегических принципах: |
The Group had noted the Secretary-General's time lines for management reform, and would present its related proposals at the appropriate time. |
Группа приняла к сведению установленные Генеральным секретарем сроки реформы системы управления и в надлежащее время представит свои предложения по этому вопросу. |
While considerable progress had already been made, any large-scale reform programme was an ongoing process that required the support of all interested parties and significant culture change. |
Хотя уже сейчас можно говорить о достигнутом значительном прогрессе, любая крупномасштабная программа реформ представляет собой непрерывный процесс, требующий поддержки всех заинтересованных сторон и кардинального изменения системы взглядов. |
We feel that now is the appropriate time for such discussion in the context of the reform of the United Nations system. |
На наш взгляд, сейчас подходящее время для проведения такой дискуссии в контексте реформы системы Организации Объединенных Наций. |
The first step in the reform of media in Bosnia and Herzegovina were not satisfactory, particularly when speaking about the transformation of the radio-television system. |
Первые шаги в сфере реформы средств массовой информации в Боснии и Герцеговине являлись неудовлетворительными, особенно в том, что касается преобразования радиотелевизионной системы. |
If this constitutional reform is approved, it will establish the recognition and protection of human rights as the basis of Mexico's legal system. |
В случае одобрения указанных поправок в основу юридической системы Мексики будет положено признание и защита прав человека. |
He wishes to highlight that the overarching role of the prosecutor puts major obstacles to the reform endeavours towards an effective and independently functioning judiciary. |
Он хочет особо подчеркнуть, что всеохватывающая роль прокурора создает серьезные препятствия для реформистских усилий, направленных на создание эффективной и независимой судебной системы. |
The Special Rapporteur trusts that while including critical analysis the report outlines findings and recommendations that will serve Tajikistan in its further reform efforts to remove major obstacles affecting the independence of its judiciary. |
Специальный докладчик хочет верить, что наряду с содержащимся в докладе критическим анализом в нем излагаются выводы и рекомендации, которые окажут пользу Таджикистану в его дальнейших усилиях по осуществлению реформ, направленных на устранение основных препятствий, сказывающихся на независимости его судебной системы. |
While the general objective of enhancing the visibility and effectiveness of the treaty body system was laudable, the implications of the various reform proposals required careful consideration. |
Хотя общая цель повышения прозрачности и эффективности системы договорных органов заслуживает одобрения, последствия различных предложений по проведению реформы требуют тщательного рассмотрения. |
On the judicial front the Attorney Generals Office is reviewing the criminal justice system for reform and a special focus is given to gender issues. |
Что касается судебной системы, то Генеральная прокуратура изучает вопрос о реформировании системы уголовного правосудия, причем особое внимание уделяется гендерной проблематике. |
A major technological reform was the introduction of the e-Court system designed to increase the efficiency of trials at the Tribunal by integrating all documents into a central electronic database. |
Одной из основных технологических реформ стало внедрение электронной системы судопроизводства, призванной повысить эффективность разбирательств в Трибунале посредством занесения всех документов в центральную электронную базу данных. |
Rather, it is mandated to be an agent of change and to support reform efforts across the United Nations system. |
Скорее, Колледж наделен мандатом служить проводником изменений и поддерживать усилия по реформированию, предпринимаемые в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
This reform should give impetus and direction to improvements in the structure and functioning of the lower courts and other components of the justice system. |
Эта реформа должна придать импульс и направленность деятельности по совершенствованию структуры и порядка функционирования нижестоящих судов и других элементов системы отправления правосудия. |
The Unit will undertake an administrative and management review of ESCAP designed to contribute to and enhance the current reform efforts being undertaken by the Commission. |
Группа проведет обзор системы управления и администрации ЭСКАТО, призванный способствовать нынешним усилиям по проведению реформ, предпринимаемым Комиссией, и укрепить эти усилия. |
In the light of this mixed record of reform in standby arrangements, I share the view of the Special Committee that a comprehensive review of UNSAS is required. |
В свете неоднозначных результатов реформы системы резервных соглашений я разделяю мнение Специального комитета о том, что необходимо провести всесторонний обзор ЮНСАС. |
They include the adoption of a robust counter-terrorism strategy, strengthening peacekeeping, creating a Peacebuilding Commission and Fund and the reform of the human rights system. |
Среди них выработка сильной стратегий по борьбе с терроризмом, укрепление миротворческой деятельности, создание комиссии по миростроительству и соответствующего фонда и реформа системы прав человека. |
It is also for that reason that the current process for the reform of our judicial system deserves special support and attention from the international bodies. |
По этой же причине ведущийся в нашей стране процесс реформирования судебной системы требует особой поддержки и внимания со стороны международных органов. |
We support all efforts to reinvigorate the United Nations system so as to better serve our needs, including through the comprehensive reform of the Security Council. |
Мы поддерживаем все усилия по активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций, в том числе посредством осуществления всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, для того, чтобы она могла более эффективно отвечать на наши потребности. |
Indeed, greater attention in recent years to regional financial arrangements might reflect the slow pace of reform of the international financial system. |
Действительно, более пристальное внимание, уделяемое в последние годы региональным финансовым соглашениям, объясняется медленными темпами реформы международной финансовой системы. |
The market-oriented reform of social entitlements had been completed and new reforms had been planned in the areas of health, education and housing. |
Завершена реформа системы социальных льгот с учетом требований рынка, а также запланированы новые реформы в области здравоохранения, образования и обеспечения жильем. |
To achieve development and provide employment, especially for the young, steps had been taken to revive investment and reform the educational system. |
В целях содействия развитию и обеспечения занятости, в особенности молодежи, были предприняты меры по возобновлению инвестиций и реформированию системы образования. |
Moreover, the ongoing reform of the United Nations system should bolster collaborative efforts by the relevant bodies to respond to the needs of displaced persons. |
Кроме того, проводимая реформа системы Организации Объединенных Наций должна стимулировать совместные усилия соответствующих органов, направленные на удовлетворение потребностей перемещенных лиц. |
His delegation had repeatedly expressed its view that reform of human resources management must be accompanied by greater accountability on the part of programme managers and a genuine system of justice. |
Его делегация неоднократно выражала свое мнение о том, что реформа системы управления людскими ресурсами должна сопровождаться усилением подотчетности руководителей программ и наличием реальной системы правосудия. |