Activities in the household sector focus mainly on the application of energy efficiency standards to construction of new housing, energy pricing reform and public awareness campaigns. |
Деятельность в бытовом секторе сориентирована главным образом на применение стандартов энергоэффективности при строительстве нового жилья, реформирование системы ценообразования на энергию и проведение общественно-просветительских кампаний. |
Moreover, the much-anticipated successful and timely reform of the international trading system - under the so-called Doha Development Round - still remains in doubt. |
Кроме того, давно ожидаемая успешная и своевременная реформа международной системы торговли - в рамках так называемого Дохинского раунда переговоров по вопросам развития - по-прежнему вызывает сомнения. |
This report will build on discussions at the 2005 Yerevan Meeting of Finance, Economy and Environment Ministers on financing water supply and sanitation sector reform in EECCA countries. |
Этот доклад будет подготовлен на основе результатов обсуждений, состоявшихся на проведенном в 2005 году в Ереване Совещании министров финансов, экономики и окружающей среды по вопросам финансирования реформы системы водоснабжения и канализации в странах ВЕКЦА. |
3.1.1 Implementation by the Government of a comprehensive national strategy and action plan for reform of the defence sector |
3.1.1 Осуществление правительством всеобъемлющей национальной стратегии и плана действий по реформированию системы обороны |
Other Government priorities included payment of salary arrears, education, food security, the health sector, reform of the public administration sector, maritime resource control and transportation problems. |
Другие приоритетные задачи, поставленные правительством, включают в себя погашение задолженности по заработной плате, улучшение положения в сферах образования и здравоохранения, обеспечение продовольственной безопасности, реформирование системы государственного управления, контроль над морскими ресурсами и решение транспортных проблем. |
With the adoption of the strategic plan on the National Prison Administration, the authorities of Haiti have outlined a process for the reform of the country's correctional system. |
С принятием стратегического плана для национальной тюремной администрации власти Гаити наметили меры по реформированию пенитенциарной системы в стране. |
Unfortunately, Guinea-Bissau had not yet managed to revitalize its economy and reform its public administration and security sector in order to address the basic social needs of the population. |
К сожалению, Гвинея-Бисау пока не смогла добиться оживления своей экономики и провести реформу своей системы государственного управления и сектора безопасности в целях удовлетворения базовых социальных потребностей населения. |
Importantly, penal reform will represent a significant part of the technical assistance to help countries in the region to address the challenges of cross-border crime. |
Значительная часть технической помощи, оказываемой странам региона для решения проблем трансграничной преступности, будет связана с реформированием пенитенциарной системы. |
There was broad consensus that the current global financial and monetary system was in need of deep reform, as the world economy had changed considerably since the Bretton Woods agreement was struck. |
Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательной реформы существующей международной финансовой и денежно-кредитной системы, поскольку в мировой экономике произошли существенные перемены со времени заключения Бреттон-вудского соглашения. |
However, the slow progress in the process of constitutional reform is a drawback for the national programme of political and structural changes, including the envisaged role of a strengthened party system. |
Однако национальная программа политических и структурных изменений, включая предполагаемую роль усиленной партийной системы, сдерживается медленным прогрессом в проведении конституционной реформы. |
The issue of impact had not been assessed but would be completed, along with electoral reform, by December 2009. |
Вопрос о влиянии не получил оценки, однако он будет завершен наряду с реформой избирательной системы к декабрю 2009 года. |
Provide information in the future on further advances regarding the penitentiary reform and combating discrimination (The Netherlands). |
представлять в будущем информацию о новых успехах в области реформы пенитенциарной системы и борьбы с дискриминацией (Нидерланды); |
The police reform laws set a deadline of August 2008 for appointments to the above-mentioned agencies and boards. |
В законах о реформе системы полиции август 2008 года был определен в качестве крайнего срока назначения персонала агентств и советов, упомянутых выше. |
The earned income tax credits reform introduced in 2007 provided incentives to women working part-time on a voluntary basis to work full-time. |
Проведенная в 2007 году реформа системы скидок с подоходного налога предусматривает стимулы для перехода женщин, которые по собственному желанию трудятся в течение неполного рабочего дня, на полный рабочий день. |
Further information about the reform of the customary system of justice, as recommended by the Human Rights Committee in 2007 would be useful. |
Было бы полезно получить дополнительную информацию о реформе системы обычного права, как это рекомендовал сделать Комитет по правам человека в 2007 году. |
Another key challenge in some regions is the need for comprehensive reform strategies for juvenile justice and a clear allocation of responsibilities among the judiciary, police and social services. |
Другой ключевой проблемой в некоторых регионах является необходимость разработки всеобъемлющей стратегии для реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних и более четкое распределение обязанностей между судебными, полицейскими и социальными службами. |
The UNICEF-supported interventions, such as the child protection system reform at central and local levels, created a momentum for driving policy change. |
Принятые при поддержке ЮНИСЕФ меры, такие как реформа системы защиты ребенка на центральном и местном уровнях, позволили придать импульс переменам политического характера. |
Regional thematic evaluation of the contribution of UNICEF to child care system reform in Central Asia |
Региональная тематическая оценка вклада ЮНИСЕФ в реформу системы ухода за детьми в Центральной Азии |
The outcome of the Fund's quota and voice reform is likely to exert a strong influence on the direction of the Bank's actions. |
Результаты реформирования системы распределения квот и голосов в Фонде, скорее всего, окажут сильное влияние на направление действий Банка. |
In the context of its judicial reform programme, for use in several countries UNODC developed and implemented a comprehensive methodology for collecting and carrying out in-depth assessments of the justice sector. |
В контексте своей программы реформирования судебной системы ЮНОДК разработало и реализовало в нескольких странах комплексную методику сбора данных и проведения углубленной оценки в секторе правосудия. |
Accordingly, in 2006 his Government had developed a five-year policy to address the challenge of ageing, reform the retirement system and strengthen the old age safety net. |
Поэтому в 2006 году правительство его страны разработало пятилетнюю стратегию по рассмотрению проблемы старения, реформированию пенсионный системы и укреплению сетей по обеспечению безопасности пожилых людей. |
He supported the ongoing discussions on a United Nations-wide policy on security system reform and hoped that the concept would be coordinated within discussions on peacekeeping policy. |
Оратор поддерживает продолжающиеся дискуссии о политике Организации Объединенных Наций в отношении реформирования системы безопасности и надеется, что они будут увязаны с дискуссиями относительно подхода к проведению операций по поддержанию мира. |
Her introduction was accompanied by a presentation in which she provided an overview of the Secretary-General's proposals on human resources management reform. |
Ее выступление сопровождалось представлением, в ходе которого она в общих чертах изложила предложения Генерального секретаря в отношении реформы системы управления людскими ресурсами. |
The General Assembly's recent agreement on a new system of internal justice, which improved staff members' opportunities for redress, was an important prerequisite for the reform. |
Важным необходимым условием для такой реформы является недавно достигнутое в Генеральной Ассамблее согласие относительно новой системы внутреннего правосудия, которое позволило расширить возможности сотрудников в плане обжалования. |
Fostering and maintaining a culture of ethics, integrity and accountability in the United Nations system was an important element of the human resources management reform. |
Важным элементом реформы управления людскими ресурсами является формирование и поддержание культуры этики, добросовестности и подотчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |