Planned and organized conferences and seminars on reform of government contracting |
Обеспечила планирование и организацию конференций и семинаров по реформе системы государственных заказов |
He recalled that, in 2007, the Commission had made specific recommendations to address those problems, including the harmonization of conditions of service and contractual reform. |
Он напомнил, что в 2007 году Комиссия вынесла конкретные рекомендации по решению этих проблем, включая согласование условий службы и реформирование системы контрактов. |
It recommended that the reform of judiciary continue, in particular with regard to the independence of judiciary, length and pre-trial detention. |
Оно рекомендовало продолжить реформу судебной системы, в частности в том, что касается независимости судебных органов, сроков и условий предварительного заключения. |
Argentina highlighted Peru's discussion on the right to truth and measures adopted in support of penal reform. |
Делегация Аргентины остановилась на позиции Перу по вопросу о праве на истину и мерах по реформированию системы уголовного права. |
The publication consists of 21 case studies on governance reform initiatives selected from more than 120 submissions received from Governments, national human rights institutions and non-governmental organizations. |
Сборник включает 21 тематическое исследование, касающееся инициатив по реформированию системы управления, отобранное из более чем 120 документов, представленных правительствами, национальными правозащитными учреждениями и неправительственными организациями. |
The justice sector should receive immediate attention as reform in this area is central to peace, security, development and respect for human rights. |
Самого неотложного внимания требует состояние судебной системы, так как реформы в этой сфере имеют ключевое значение для обеспечения мира, безопасности, развития и уважения к правам человека. |
As part of the health sector reform, experts are now working on a separate act to cover all specific types of treatment, including sterilizations. |
В настоящее время в рамках реформы системы здравоохранения эксперты работают над отдельным законодательным актом, охватывающим все специфические типы лечения, включая стерилизации. |
There is thus an urgent need for far-reaching reform of the prison system, so as to ensure greater respect for human rights. |
Это требует проведения в срочном порядке реформы пенитенциарной системы с целью обеспечить в ней более уважительное отношение к правам человеческой личности. |
One of the priorities of Ministry of Justice in 2008 is reform of the judicial system in compliance with European standards for ensuring an equitable, independent, effective, and accessible judiciary. |
Одним из приоритетов деятельности министерства юстиции в 2008 году является реформирование судебной системы в соответствии с европейскими стандартами по обеспечению справедливого, независимого, эффективного и доступного судопроизводства. |
Some progress had already been made on IMF governance reform, entailing a small redistribution of voting shares from developed to developing countries. |
Были достигнуты определенные успехи в области реформирования системы управления МВФ, связанные с незначительным перераспределением доли голосов в пользу развивающихся стран за счет развитых. |
The judiciary had adopted an action programme for judicial reform that addressed six main areas, including access to justice by the poor. |
Судебная власть приняла программу действий по реформированию судебной системы, которая охватывает шесть основных областей, включая доступ бедняков к правосудию. |
Developing countries continued to transfer their financial resources to developed economies and a fundamental reform of the international reserve system was needed to address the systemic imbalance. |
Развивающиеся страны продолжают переводить свои финансовые ресурсы в экономически развитые страны, вследствие чего необходимо провести коренную реформу международной резервной системы в целях урегулирования системных диспропорций. |
Uruguay had invested considerable technical capacity and human resources in the pilot project in the hope that United Nations reform would ultimately benefit its development efforts. |
Уругвай выделил на реализацию пилотного проекта значительные технические и людские ресурсы в надежде на то, что в конечном счете реформа системы Организации Объединенных Наций благотворно скажется на усилиях в области развития. |
Such a reform needed to create prudential, non-discriminatory and transparent rules for the system, and effective multilateral monitoring in order to shield vulnerable economies from cyclical financial crises. |
Проведение такой реформы необходимо для разработки продуманных, недискриминационных и транспарентных правил функционирования системы и осуществления эффективного многостороннего контроля за ее деятельностью с целью защиты стран с уязвимой экономикой от циклических финансовых кризисов. |
The President of the Republic initiated the drafting of a bill on the introduction of priority measures for the reform and further liberalization of the judicial system. |
Президент страны явился инициатором разработки Национальной концепции по реализации приоритетных направлений реформ в сфере реформирования и дальнейшей либерализации судебно-правовой системы. |
Many measures have been taken with respect to the reform of the judiciary, with a view to contributing to the resolution of the problems that affect women. |
В контексте реформирования судебной системы были приняты многочисленные меры с целью содействовать решению проблем, с которыми сталкиваются женщины. |
The justice reform programme approved in February 2005 took these proposals into account by making provision for: |
Эти рекомендации учтены в программе реформы судебной системы, утвержденной 2 февраля 2005 года, в которой предусматривается: |
In accordance with the Committee's recommendations and the strategic framework for reform of the prison system, detention conditions for prisoners in penal correction facilities have been considerably improved. |
В соответствии с рекомендациями Комитета против пыток и концепции реформирования пенитенциарной системы значительно улучшены условия содержания осужденных в учреждениях системы исполнения наказаний. |
This unique programme to meet the growing demand for excellent private education in Qatar forms part of the national education reform known as Education for a New Era. |
Эта уникальная программа удовлетворения растущего спроса на высококачественное частное образование в Катаре является частью национальной реформы системы образования, известной как "Образование для новой эры". |
The experts recommended working with the private sector to develop a pact outlining the steps necessary to promote and implement public procurement reform, including resource implications. |
Эксперты рекомендовали разработать во взаимодействии с частным сектором соглашение, указывающее на меры, необходимые для поощрения и проведения реформы системы публичных закупок, включая ресурсные последствия. |
In addition, there should be a reform of the national system of intelligence agencies, law enforcement and the justice/prison system. |
Кроме того, должна быть проведена реформа национальной системы разведывательных учреждений, правоохранительных органов и системы правосудия и исполнения наказаний. |
It recommended the reform of the justice system to ensure its independence and welcomed the adoption of a mechanism to follow up on review recommendations. |
Она рекомендовала провести реформу судебной системы для обеспечения ее независимости и приветствовала создание механизма принятия последующих мер по рекомендациям в рамках обзора. |
It noted as a positive development Serbia's engagement with representatives of civil society in the reform of the judiciary and in legislative policy. |
В качестве положительного явления они отметили участие представителей гражданского общества Сербии в осуществлении реформы судебной системы и в выработке политики в области законодательства. |
A vast reform programme on the penitentiary system, which included training for prison officers and the inauguration of two new detention centres, would solve prison overcrowding problems. |
Принятие программы широкомасштабной реформы пенитенциарной системы, предусматривающей организацию обучения сотрудников тюрем и открытие новых двух центров содержания под стражей, позволит решить проблему переполненности тюрем. |
Reviewing the oversight process for prisons and reform systems in order to guarantee due process |
пересмотр системы надзора за тюрьмами и учреждениями по перевоспитанию для обеспечения надлежащей правовой процедуры; |