Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
Planned and organized conferences and seminars on reform of government contracting Обеспечила планирование и организацию конференций и семинаров по реформе системы государственных заказов
He recalled that, in 2007, the Commission had made specific recommendations to address those problems, including the harmonization of conditions of service and contractual reform. Он напомнил, что в 2007 году Комиссия вынесла конкретные рекомендации по решению этих проблем, включая согласование условий службы и реформирование системы контрактов.
It recommended that the reform of judiciary continue, in particular with regard to the independence of judiciary, length and pre-trial detention. Оно рекомендовало продолжить реформу судебной системы, в частности в том, что касается независимости судебных органов, сроков и условий предварительного заключения.
Argentina highlighted Peru's discussion on the right to truth and measures adopted in support of penal reform. Делегация Аргентины остановилась на позиции Перу по вопросу о праве на истину и мерах по реформированию системы уголовного права.
The publication consists of 21 case studies on governance reform initiatives selected from more than 120 submissions received from Governments, national human rights institutions and non-governmental organizations. Сборник включает 21 тематическое исследование, касающееся инициатив по реформированию системы управления, отобранное из более чем 120 документов, представленных правительствами, национальными правозащитными учреждениями и неправительственными организациями.
The justice sector should receive immediate attention as reform in this area is central to peace, security, development and respect for human rights. Самого неотложного внимания требует состояние судебной системы, так как реформы в этой сфере имеют ключевое значение для обеспечения мира, безопасности, развития и уважения к правам человека.
As part of the health sector reform, experts are now working on a separate act to cover all specific types of treatment, including sterilizations. В настоящее время в рамках реформы системы здравоохранения эксперты работают над отдельным законодательным актом, охватывающим все специфические типы лечения, включая стерилизации.
There is thus an urgent need for far-reaching reform of the prison system, so as to ensure greater respect for human rights. Это требует проведения в срочном порядке реформы пенитенциарной системы с целью обеспечить в ней более уважительное отношение к правам человеческой личности.
One of the priorities of Ministry of Justice in 2008 is reform of the judicial system in compliance with European standards for ensuring an equitable, independent, effective, and accessible judiciary. Одним из приоритетов деятельности министерства юстиции в 2008 году является реформирование судебной системы в соответствии с европейскими стандартами по обеспечению справедливого, независимого, эффективного и доступного судопроизводства.
Some progress had already been made on IMF governance reform, entailing a small redistribution of voting shares from developed to developing countries. Были достигнуты определенные успехи в области реформирования системы управления МВФ, связанные с незначительным перераспределением доли голосов в пользу развивающихся стран за счет развитых.
The judiciary had adopted an action programme for judicial reform that addressed six main areas, including access to justice by the poor. Судебная власть приняла программу действий по реформированию судебной системы, которая охватывает шесть основных областей, включая доступ бедняков к правосудию.
Developing countries continued to transfer their financial resources to developed economies and a fundamental reform of the international reserve system was needed to address the systemic imbalance. Развивающиеся страны продолжают переводить свои финансовые ресурсы в экономически развитые страны, вследствие чего необходимо провести коренную реформу международной резервной системы в целях урегулирования системных диспропорций.
Uruguay had invested considerable technical capacity and human resources in the pilot project in the hope that United Nations reform would ultimately benefit its development efforts. Уругвай выделил на реализацию пилотного проекта значительные технические и людские ресурсы в надежде на то, что в конечном счете реформа системы Организации Объединенных Наций благотворно скажется на усилиях в области развития.
Such a reform needed to create prudential, non-discriminatory and transparent rules for the system, and effective multilateral monitoring in order to shield vulnerable economies from cyclical financial crises. Проведение такой реформы необходимо для разработки продуманных, недискриминационных и транспарентных правил функционирования системы и осуществления эффективного многостороннего контроля за ее деятельностью с целью защиты стран с уязвимой экономикой от циклических финансовых кризисов.
The President of the Republic initiated the drafting of a bill on the introduction of priority measures for the reform and further liberalization of the judicial system. Президент страны явился инициатором разработки Национальной концепции по реализации приоритетных направлений реформ в сфере реформирования и дальнейшей либерализации судебно-правовой системы.
Many measures have been taken with respect to the reform of the judiciary, with a view to contributing to the resolution of the problems that affect women. В контексте реформирования судебной системы были приняты многочисленные меры с целью содействовать решению проблем, с которыми сталкиваются женщины.
The justice reform programme approved in February 2005 took these proposals into account by making provision for: Эти рекомендации учтены в программе реформы судебной системы, утвержденной 2 февраля 2005 года, в которой предусматривается:
In accordance with the Committee's recommendations and the strategic framework for reform of the prison system, detention conditions for prisoners in penal correction facilities have been considerably improved. В соответствии с рекомендациями Комитета против пыток и концепции реформирования пенитенциарной системы значительно улучшены условия содержания осужденных в учреждениях системы исполнения наказаний.
This unique programme to meet the growing demand for excellent private education in Qatar forms part of the national education reform known as Education for a New Era. Эта уникальная программа удовлетворения растущего спроса на высококачественное частное образование в Катаре является частью национальной реформы системы образования, известной как "Образование для новой эры".
The experts recommended working with the private sector to develop a pact outlining the steps necessary to promote and implement public procurement reform, including resource implications. Эксперты рекомендовали разработать во взаимодействии с частным сектором соглашение, указывающее на меры, необходимые для поощрения и проведения реформы системы публичных закупок, включая ресурсные последствия.
In addition, there should be a reform of the national system of intelligence agencies, law enforcement and the justice/prison system. Кроме того, должна быть проведена реформа национальной системы разведывательных учреждений, правоохранительных органов и системы правосудия и исполнения наказаний.
It recommended the reform of the justice system to ensure its independence and welcomed the adoption of a mechanism to follow up on review recommendations. Она рекомендовала провести реформу судебной системы для обеспечения ее независимости и приветствовала создание механизма принятия последующих мер по рекомендациям в рамках обзора.
It noted as a positive development Serbia's engagement with representatives of civil society in the reform of the judiciary and in legislative policy. В качестве положительного явления они отметили участие представителей гражданского общества Сербии в осуществлении реформы судебной системы и в выработке политики в области законодательства.
A vast reform programme on the penitentiary system, which included training for prison officers and the inauguration of two new detention centres, would solve prison overcrowding problems. Принятие программы широкомасштабной реформы пенитенциарной системы, предусматривающей организацию обучения сотрудников тюрем и открытие новых двух центров содержания под стражей, позволит решить проблему переполненности тюрем.
Reviewing the oversight process for prisons and reform systems in order to guarantee due process пересмотр системы надзора за тюрьмами и учреждениями по перевоспитанию для обеспечения надлежащей правовой процедуры;