Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
However, the pace of implementation of agreed changes was very slow, as in the lack of progress in electoral reform that would allow full participation of all ethnic groups in public life. Вместе с тем наблюдаются определенные проблемы с осуществлением согласованных преобразований; это касается, в частности, реформы избирательной системы, которая должна обеспечить полное участие всех этнических групп в общественной жизни.
We saw some progress, with the establishment of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, and the continued efforts for Secretariat and management reform. Мы добились определенного прогресса, учредив Совет по правам человека и Комиссию по миростроительству, и продолжаем работу по осуществлению реформы Секретариата и системы управления.
The Secretary-General has interpreted this to mean that we must have a United Nations reform that would identify major themes and paths in order to meet this need. Генеральный секретарь дал этому свое толкование, заявив о необходимости проведения реформы системы Организации Объединенных Наций, которая позволила бы определить основные темы и направления работы для решения этой задачи.
Likewise, I deem it important to take an innovative, open and positive approach to the various issues before the Council so as to achieve a true reform of the human rights system. Я также считаю важным применять творческий, открытый и позитивный подход к различным стоящим перед Советом вопросам, с тем чтобы провести подлинную реформу системы прав человека.
The Union wishes to reaffirm the United Nations leadership role in humanitarian action and welcomes the improvements in humanitarian response now under way as a result of the reform efforts. Союз хотел бы подтвердить руководящую роль Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и отметить прилагаемые в настоящее время усилия по совершенствованию системы гуманитарного реагирования в рамках проводимой реформы.
The reform of the penal corrections system that has been carried out in recent years has permitted substantial moves to humanize the serving of sentences, strengthen the rule of law, and stabilize conditions at custodial institutions. Проведенная на протяжении последних лет последовательная реформа уголовно-исполнительной системы позволила сделать ряд существенных шагов по гуманизации отбывания уголовных наказаний, укреплению законности, стабилизации обстановки в местах лишения свободы.
There had also been considerable difficulties in the collection and processing of relevant data, owing to poorly organized statistics services, staff shortages in State and judicial bodies and the ongoing reform of the judiciary. Также имелись существенные сложности со сбором и обработкой соответствующей информации, связанные с низким уровнем организации статистических служб, нехваткой персонала в государственных и судебных органах и продолжающейся реформой судебной системы.
A conference of judges from all levels of the court system had recently been held to discuss judicial reform, and its recommendations would be implemented to the fullest extent possible given the resources available. Недавно была организована конференция судей, представлявших все уровни судебной системы, для обсуждения вопросов судебной реформы, и ее рекомендации будут выполнены в максимально возможной степени при условии наличия ресурсов.
He looked forward to further discussion on the topic of reform of the human rights system and stressed the need for continuing consultation with the treaty bodies in order that they might contribute to that process. Выступающий с нетерпением ожидает дальнейшей дискуссии по вопросу о реформе системы органов по правам человека и подчеркивает необходимость продолжения консультаций с договорными органами, которые могут существенно дополнить этот процесс.
The New Partnership for Africa's Development seeks increased ODA flows in the medium term, as well as reform of the ODA delivery system, to ensure that flows are more effectively utilised by recipient African countries. В рамках «Нового партнерства в интересах развития Африки» будут приниматься меры по увеличению объема ОПР в среднесрочной перспективе, а также по реформированию системы оказания такой помощи в целях обеспечения более эффективного ее использования африканскими странами-получателями.
Accordingly, reform of job evaluation was among the highest priorities of the review of the pay and benefits system. В связи с этим реформа системы оценки должностей является одной из первоочередных задач обзора системы вознаграждения, пособий и льгот.
She also emphasized the important link between mobility and the reform of the pay and benefits system, for example, by offering further incentives through strategic bonuses. Она также подчеркнула важность установления связи между мобильностью и реформой системы вознаграждения, пособий и льгот, например с помощью дополнительных стимулов посредством в виде поощрительных выплат стратегического характера.
The Committee welcomes the juvenile justice reform in Lebanon and the State party's close collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in this respect. Комитет приветствует проводимую в Ливане реформу системы ювенальной юстиции и тесное сотрудничество государства-участника с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в этом вопросе.
To improve the system of refugee recognition, a research committee composed of public officials, lawyers and academics had been established to pursue reform in the area of refugee legislation. Для совершенствования системы признания беженцев был создан исследовательский комитет в составе государственных должностных лиц, юристов и научных сотрудников, с тем чтобы продолжить реформу законодательства по вопросам беженцев.
Please indicate to what extent the reform of the judicial system has led to an increase in filing by women of individual claims related to discrimination, in particular in the labour market. Просьба указать, в какой степени реформа судебной системы способствовала увеличению числа подачи женщинами индивидуальных исков, связанных с дискриминацией, в частности на рынке труда.
He welcomed the High Commissioner's work with States and civil society to streamline the treaty body system and her innovative approach to exploring reform options, including her proposal for a unified standing treaty body. Он приветствует работу Верховного комиссара с государствами и гражданским обществом по рационализации системы договорных органов и ее новаторский подход к изучению альтернативных вариантов реформы, включая ее предложение о создании единого постоянного договорного органа.
Mr. Saidov (Uzbekistan) found it regrettable that although the United Nations human rights machinery had undergone reform, human rights issues continued to be politicized. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что, к сожалению, и после реформирования правозащитной системы Организации Объединенных Наций мы по-прежнему являемся свидетелями политизации вопросов прав человека.
Management reform was essential to the successful implementation of the 2005 World Summit Outcome, and all Member States must work together to take the necessary steps to enhance the effectiveness of the Organization and strengthen its accountability. Для успешного выполнения Итогового документа Всемирного саммита 2005 года важное значение имеет реформа системы управления, и все государства-члены должны сообща принять необходимые меры для повышения эффективности Организации и укрепления ее подотчетности.
The Group also wished to recall paragraph 30 of General Assembly resolution 57/292, which requested the Secretary-General to take the provisions of General Assembly resolutions 54/14 and 55/247 on procurement reform fully into consideration in the implementation of the plan. Группа хотела бы также сослаться на пункт 30 резолюции 57/292, в котором к Генеральному секретарю обращена просьба полностью учитывать при осуществлении генерального плана капитального ремонта положения резолюций Генеральной Ассамблеи 54/14 и 55/247 о реформе системы закупок.
The modernization of information technology and the adoption of IPSAS were basic building blocks of management reform, and the delegations for which he spoke strongly supported the related proposals of the Secretary-General. Модернизация информационных технологий и введение в действие МСУГС являются основными элементами реформы системы управления, и поэтому делегации, от имени которых он выступает, решительно поддерживают соответствующие предложения Генерального секретаря.
In this regard, the Special Rapporteur emphasizes, as a first step, the need for legal and judicial reform, in line with international standards, towards promoting and protecting the rights of women and girls. В этой связи Специальный докладчик подчеркивает необходимость проведения в качестве первого шага реформы правовой и судебной системы в соответствии с международными стандартами в целях поощрения и защиты прав женщин и девочек.
The Secretary-General had put forward moderate proposals on management reform and had agreed to formulate proposals on accountability, which was a critical component of the reforms. Генеральный секретарь выдвинул умеренные предложения относительно реформы системы управления и согласился разработать предложения по вопросам подотчетности, что является одним из важных компонентов реформ.
Although the necessary review of financial rules and regulations must therefore be deferred until the main part of the sixty-first session, the Committee should provide the resources requested for procurement reform on an exceptional basis. Хотя необходимый обзор финансовых правил и положений ввиду этого следует отложить до основной части шестьдесят первой сессии, Комитет, тем не менее, должен в порядке исключения выделить ресурсы, испрашиваемые для реформы системы закупок.
Acknowledging that much remained to be done, it looked forward to discussing at the sixty-first session, issues of governance, oversight and accountability, human resources management, procurement reform and the consolidation of peacekeeping accounts. Признавая, что многое еще предстоит сделать, он надеется на обсуждение в ходе шестьдесят первой сессии вопросов руководства, надзора и подотчетности, управления людскими ресурсами, реформы системы закупок и консолидации счетов операций по поддержанию мира.
Finally, the Fifth Committee should consider the recommendations of the Panel on the Strengthening of the International Civil Service relating to qualifications, tenure and the selection process for ICSC in the context of human resources management reform. Наконец, Пятому комитету следует рассмотреть рекомендации Группы по укреплению международной гражданской службы, касающиеся квалификации, сроков полномочий и процесса отбора членов КМГС в контексте реформы системы управления людскими ресурсами.