The Prime Minister agreed with her on the importance of independence of the judiciary, and stated that reform of the judiciary was one of the Government's priorities. |
Премьер-министр согласился с точкой зрения Мэри Робинсон в отношении необходимости обеспечения независимости судебных органов и сообщил, что проведение реформы судебной системы является одной из приоритетных задач правительства. |
It was also suggested that reform in the administration of justice could be achieved through clear political commitment, strong leadership within the institutions, and through education. |
Также было отмечено, что реформа системы отправления правосудия может быть осуществлена с помощью четких политических обязательств, сильного руководства в рамках соответствующих институтов и с помощью образования. |
(b) There be set up a coordinating committee of representatives of all segments of the administration of justice to address reform of the justice system in a holistic and comprehensive way. |
Ь) необходимо создать координационный комитет в составе представителей всех сфер отправления правосудия в целях рассмотрения вопроса о реформе системы юстиции на целостной и всесторонней основе. |
Besides legislation, sensitization and reform of the criminal justice system are necessary, as they are generally insensitive to the needs of the female victim. |
Помимо законодательства, не меньшее значение имеет и реформа системы уголовного правосудия и учет интересов пострадавших женщин, как правило, редко принимаемых ею в расчет. |
In crisis countries, UNDP addresses security sector and transitional justice reform in a holistic manner to ensure physical security, equity, due process, maintenance of public order and enforcement of the rule of law. |
В странах, переживающих кризис, ПРООН решает вопросы безопасности и переходной реформы системы правосудия, используя целостный подход, с тем чтобы обеспечить физическую безопасность, беспристрастность, надлежащее судопроизводство, поддержание общественного порядка и соблюдение норм права. |
The structure of that support - which amounted to €90 million for the whole period - would be adapted to the country's fragile environment, and a strong focus on public finance management reform and PRSP implementation maintained. |
Структура этой поддержки, объем которой составляет 90 млн. евро на весь период, будет скорректирована с учетом неустойчивой ситуации в этой стране и с повышенным упором на реформу системы управления государственными финансами и осуществление ДССМН. |
Legislative reform is now on the way in an effort of the country to bring its legislation in full compliance with the Community Acquis and its international treaty obligations. |
В настоящее время в стране осуществляется реформа законодательной системы, призванная привести законодательство страны в полное соответствие с Community Acquis и ее международными договорными обязательствами. |
Azerbaijan reported on a comprehensive reform of its penal system. On 1 September 2000, the country enacted four new codes (criminal, penal procedure, penitentiary and administrative codes), after they had been reviewed by experts from authoritative international organizations. |
Азербайджан сообщил о проведении всеобъемлющей реформы своей пенитенциарной системы. 1 сентября 2000 года в этой стране были приняты четыре новых кодекса (уголовный, уголовно-процессуальный, пенитенциарный и административный), предварительно подвергшихся независимому рассмотрению экспертами авторитетных международных организаций. |
The aim is to facilitate incorporation of crime and justice components, especially criminal justice reform, rule of law and good governance, as basic elements in the efforts for peace, security and sustainable development. |
Эта деятельность направлена на то, чтобы содействовать рассмотрению задач, связанных с преступностью и правосудием, особенно с реформой системы уголовного правосудия, законностью и методами благого управления, в качестве основных элементов усилий по обеспечению мира, безопасности и устойчивого развития. |
It is worth highlighting in that respect that the period under review saw the launch of an additional global programme in support of the fight against terrorism, as well as preparatory work for a large criminal justice reform programme in Afghanistan. |
В этой связи следует подчеркнуть, что в рассматриваемый период была организована еще одна глобальная программа в поддержку борьбы с терроризмом, а также началась работа по подготовке крупномасштабной программы реформирования системы уголовного правосудия в Афганистане. |
Numerous requests for assistance have been received for penal reform and modernizing the criminal justice system, for instance from Algeria, Ethiopia and Sierra Leone. |
Были получены многочисленные просьбы, в частности от Алжира, Сьерра - Леоне и Эфиопии, об оказании помощи в проведении реформы пенитенциарной системы и модернизации системы уголовного правосудия. |
The reform, modernization and strengthening of the judicial and penal system is also an urgent task that requires technical and financial assistance to the institutions supporting the rule of law. |
Реформа, модернизация и укрепление судебной системы и системы уголовного правосудия также являются важными задачами, требующими технической и финансовой помощи институтам, поддерживающим верховенство права. |
As for pretrial detention, the new Code of Criminal Procedure, which was an essential part of the ongoing reform of the criminal justice system, would offer judges alternative measures in order to lessen the burden on the courts. |
Что касается содержания под стражей до суда, то новый Уголовно-процессуальный кодекс, который является основным компонентом проводимой реформы системы уголовного правосудия, позволит судьям принимать альтернативные меры в целях уменьшения загруженности судов. |
However, the Committee is concerned that the implementation of the reform of the education system remains insufficient and that in-service teacher training in this respect is lacking. |
В то же время Комитет обеспокоен тем, что реформа системы образования осуществляется по-прежнему недостаточно интенсивно и что в этой связи не проводится подготовка преподавателей по месту их работы. |
As the whole of the United Nations reviews the overall management system, it is important to ensure that appropriate reform measures be put in place and incorporated into a draft outcome document that our leaders can adopt in a week's time. |
В момент, когда вся Организация Объединенных Наций осуществляет обзор общей системы управления, важно обеспечить принятие соответствующих мер по реформе и включение их в проект итогового документа, который наши лидеры могли бы принять через неделю. |
Of great importance in that respect is legislative and justice system reform incorporating international human rights and criminal law standards, the enforcement of domestic law, the monitoring of elections, and so on. |
Большое значение в этой связи имеет реформа законодательной и судебной системы, охватывающая область международных прав человека и нормы уголовного права, обеспечение соблюдения национальных законов, осуществление наблюдения за выборами и так далее. |
In this connection, the Committee recalls its comments on the need for an efficiently functioning system for the administration of justice as a key element of reform (see A/55/499). |
В этой связи Комитет напоминает о своих замечаниях в отношении необходимости эффективного функционирования системы отправления правосудия в качестве одного из ключевых элементов реформы (см. А/55/499). |
The priority areas identified in the strategies should not only include human rights protection, justice and security sector reform, but also address with equal urgency the root causes of conflict, such as poverty and uneven development. |
Приоритетные области, определенные в стратегии, должны не только включать в себя защиту прав человека, реформу судебной системы и сектора безопасности, но также рассматривать в равной мере такие коренные причины конфликтов, как нищету и неравномерное развитие. |
It is part of the United Nations current procurement reform effort to promote an environment that is transparent and accountable and which upholds the highest ethical standards and adherence to best practices in corporate governance. |
Частью нынешних усилий по реформе системы закупок в Организации Объединенных Наций является содействие созданию транспарентной и подотчетной обстановки, способствующей поддержанию наивысших этических норм и использованию передовых методов в общеорганизационном управлении. |
He drew attention to the fact that programming in the area of criminal justice reform had seen an increase of 77 per cent since the 2004-2005 biennium. |
Он обратил внимание на тот факт, что по сравнению с двухгодичным периодом 2004-2005 годов количество программ в области реформы системы уголовного правосудия увеличилось на 77 процентов. |
It is hoped that this summary will deepen the understanding of the main issues related to the reform of the global financial system and development, in the broader context of the commitment to fighting poverty in developing countries. |
Следует надеяться, что данное резюме послужит углублению понимания основных вопросов, касающихся реформы глобальной финансовой системы и развития, в более широком контексте усилий по борьбе с нищетой в развивающихся странах. |
The representative of ILO specified that his organization was implementing a major internal human resources reform agenda, including proposals for changes to job classification arrangements which might lead to a form of broad banding. |
Представитель МОТ отметил, что его организация осуществляет крупную программу внутриучрежденческой реформы в сфере людских ресурсов, включающую предложения об изменении механизмов классификации должностей, реализация которых может привести к разработке в той или иной форме системы широких диапазонов. |
UNIDO's integrated programmes and field-level emphasis have endowed the Organization with highly appropriate means to contribute to the UNDAF process, which is a direct response to the Secretary-General's reform programme and a key mechanism in developing a common system framework. |
Комплексные программы ЮНИДО и упор на деятельность на местах предоставили организации весьма подходящие средства для содействия процессу РПООНПР, что является прямым ответом на программу реформы Генерального секретаря и одним из ключевых механизмов разработки рамок общей системы. |
In Haiti, where international action now fully integrates the idea of a complete reform of State security, my country has contributed to the reorganization of the Haitian police's structures. |
В Гаити, где международные усилия сегодня осуществляются в полном соответствии с идеей проведения всеобъемлющей реформы системы государственной безопасности, моя страна вносит свой вклад в перестройку полицейских структур Гаити. |
He pointed out the increasing convergence of views on development and global financial system reform based on a common set of objectives, with poverty reduction as the overarching goal. |
Он отметил продолжающееся сближение позиций по вопросам развития и реформы глобальной финансовой системы на основе общих принципов, при этом главной целью является сокращение масштабов нищеты. |