| A general framework for reporting on the organization and functioning of health care systems and health care reform as background for data analysis. | разработка общей системы отчетности об организации и функционировании систем здравоохранения и реформе медицинского обслуживания в качестве справочного инструмента для анализа данных. |
| That system, although it had existed for over two decades, had received an important impetus from the reform programme. | Программа реформ дала мощный стимул развитию этой системы, несмотря на то, что она существует уже более двух десятилетий. |
| The reform measures initiated by the Secretary-General were expected to increase the impact of the United Nations system in the delivery of operational activities. | Ожидается, что начатая по инициативе Генерального секретаря реформа повысит отдачу от оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Domestic policy reform was of course essential, but the crisis also raised systemic issues regarding the volatility of capital flows and the suitability of the current international financial architecture. | Важную роль, несомненно, играет реформа внутренней политики, однако кризис ставит также общесистемные вопросы, касающиеся неустойчивости потоков капитала и надежности нынешней международной финансовой системы. |
| The reform aimed at the convergence of the domestic system of fundamental rights with the international obligations of human rights. | Она направлена на приведение внутренней системы основных прав в соответствие с международными обязательствами страны в области прав человека. |
| His delegation welcomed the extensive discussion by the chairpersons of the treaty bodies of various reform initiatives to enhance the efficiency of the monitoring system. | Делегация оратора приветствует подробное обсуждение председателями договорных органов различных инициатив в отношении проведения реформы, призванных повысить эффективность деятельности контрольной системы. |
| An educational reform project had recently been finalized; it recognized the respective roles of the parents, the family, and the school. | Недавно была завершена работа над проектом реформы системы образования; в нем признается роль обоих родителей, семьи и школы. |
| The other three amendments were contained in a bill on foreign aid reform which is still before the House. | Остальные три поправки включены в другой проект закона о реформе системы внешней помощи, который пока не рассмотрен. |
| However, the progress made could be wiped out unless there is an in-depth reform of the outdated Haitian judicial system. | В то же время достигнутый прогресс может быть сведен на нет, если не будет проведена глубокая реформа, призванная покончить с анахронизмами гаитянской судебной системы. |
| A new, more meaningful role for the training institutions can and should be devised within the framework of the reform of the United Nations system as a whole. | Новая, более конструктивная роль учебных учреждений может и должна быть предусмотрена в рамках реформы системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| As the United Nations system embarks upon an ambitious process of reform, its organizations increasingly recognize training as a high priority. | С вступлением системы Организации Объединенных Наций на путь далеко идущих реформ входящие в нее организации все чаще признают, что подготовка кадров является одной из первоочередных задач. |
| Experience to date indicates that fundamental reform and professionalization of the country's justice sector is required for the new police force to operate effectively. | Накопленный на настоящий момент опыт свидетельствует о том, что для эффективного функционирования новых полицейских сил необходимы фундаментальная реформа и перевод на профессиональную основу системы правосудия страны. |
| Recognizing the importance of judicial reform, the Prime Minister is convening monthly coordination meetings among Ministry of Justice officials, UNDP, MICIVIH, UNSMIH and donors. | Учитывая важное значение реформы судебной системы, премьер-министр на месячной основе созывает координационные совещания представителей министерства юстиции, ПРООН, МГМГ, МООНПГ и доноров. |
| The new activities to be initiated will concentrate on health policy development, health-care reform, prevention and control of communicable diseases, environmental health and maternal and child care. | Проведение новых мероприятий будет связано прежде всего с разработкой политики в области охраны здоровья, реформой системы здравоохранения, осуществлением превентивных мер и мер борьбы с инфекционными болезнями, улучшением санитарного состояния окружающей среды и охраной материнства и детства. |
| Selected key issues related to health sector reform are discussed in the guidelines on primary health care, prepared by the Task Force on Basic Social Services for All. | Отдельные основные вопросы, касающиеся реформы системы здравоохранения, обсуждаются в соответствии с руководящими принципами в области первичного медико-санитарного обслуживания, подготовленными Целевой группой по основным социальным услугам для всех. |
| However, efforts continue to be made across the Organization to address the overall issue under the auspices of human resources management reform. | Однако в масштабах Организации по-прежнему предпринимаются усилия, направленные на комплексное решение всего вопроса в рамках реформы системы управления людскими ресурсами. |
| Paragraphs 292 and 297 of the report refer to concerns about the stability of the social security system and proposals for its reform. | В пунктах 292 и 297 доклада затрагиваются проблемы стабильности системы социального обеспечения и говорится о проектах реформирования этой системы. |
| To this common agenda, the Europeans should add Africa, climate change, and reform of the United Nations and the world trading system. | К этой общей программе работы европейцы должны добавить Африку, изменение климата и реформу ООН и мировой системы торговли. |
| It is generally agreed that China's impressive economic achievements during the last three decades are largely the result of the radical reform of its economic system. | В основном, все согласны с тем, что впечатляющие экономические достижения Китая за последние три десятилетия в большой степени являются результатом радикальной реформы его экономической системы. |
| The first is geared to nurturing the new culture of dialogue and consultation that is taking hold within the system as an integral part of these reform processes. | Первый аспект - это формирование новой культуры диалога и консультаций в рамках системы в качестве составной части процесса реформ. |
| At the beginning of 1999, a comprehensive reform of annual holidays was adopted in the municipal sector, providing for standardized grounds for annual holiday entitlement. | В начале 1999 года в муниципальном секторе была проведена комплексная реформа системы ежегодных отпусков, в рамках которой были унифицированы условия предоставления ежегодного отпуска. |
| Is the reform of the vocational training system correlated with developments in the sphere of industrial and agricultural production? | Увязывается ли реформа системы профтехобразования с трансформацией в сфере промышленного и сельскохозяйственного производства? |
| The reform should improve coherence in the system. | сохранять и укреплять сильные стороны нынешней системы; |
| The Cambodian Human Rights Committee outlined in a meeting with the Special Representative in January 1999 the first steps towards a reform of the police system. | На встрече со Специальным представителем в январе 1999 года Камбоджийский комитет по правам человека проинформировал о первых шагах в реформировании полицейской системы. |
| In this, the experiences of juvenile justice reform in other countries could be of benefit. | В этом отношении мог бы оказаться полезным опыт реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних в других странах. |