In addition, much work has been done by the international community on developing abstract standards into more detailed policies and guides for criminal justice reform. |
Международным сообществом многое было сделано для того, чтобы преобразовать общие стандарты в более детальные рекомендации и руководства по реформированию системы уголовного правосудия. |
There is a need for bilateral and multilateral assistance where developed countries with expertise in criminal justice enhancement assist other countries in their reform efforts. |
Необходимо, чтобы развитые страны, имеющие опыт укрепления системы уголовного правосудия, оказывали двустороннюю и многостороннюю помощь другим странам в проведении соответствующих реформ. |
Criminal justice reform can accordingly be enhanced by promoting the use of: |
Соответственно, для укрепления реформы системы уголовного правосудия могут быть использованы следующие меры: |
The Seventh Congress adopted or recommended for adoption by the General Assembly other instruments that set basic standards for criminal justice reform: |
Седьмой Конгресс принял или рекомендовал Генеральной Ассамблее принять другие документы, в которых устанавливаются базовые стандарты для реформы системы уголовного правосудия: |
(a) The need for continued commitment to the enhancement of criminal justice reform. |
а) необходимость в постоянной приверженности активизации реформы системы уголовного правосудия. |
(e) Implementation of new contractual reform on 1 July 2009 |
ё) Действие новой системы контрактов с 1 июля 2009 года |
International cooperation and the provision of financial and technical assistance, when necessary and possible, were essential to the success of criminal justice reform initiatives. |
Международное сотрудничество и предоставление финансовой и технической помощи, когда это необходимо и возможно, имеют важнейшее значение для успеха инициатив по реформе системы уголовного правосудия. |
Many Governments have incorporated various standards and norms into their national criminal justice systems and are continuing to do so through legislative, judicial and institutional reform. |
Правительства многих стран включили различные стандарты и нормы в свои национальные системы уголовного правосудия и продолжают делать это в рамках законодательной, судебной и институциональной реформ. |
Pursuant to General Assembly resolution 63/250, I will be submitting a separate report to the Assembly at its sixty-fifth session on the reform of the performance appraisal system. |
В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи я в ходе шестьдесят пятой сессии представлю Ассамблее отдельный доклад о реформировании системы служебной аттестации. |
Conduct of 2 seminars on prison reform in the Democratic Republic of the Congo with national and international stakeholders |
Организация 2 семинаров по вопросам реформы тюремной системы в Демократической Республике Конго с участием национальных и международных партнеров |
Additionally, payments of accrued annual leave balances to national General Service staff was effected as a result of a contractual reform. |
Кроме того, изменение системы контрактов сказалось на выплатах компенсации за неиспользованный годовой отпуск национальным сотрудникам категории общего обслуживания. |
The target of 200 days was not achieved due mainly to the human resources contractual reform that took place in 2009. |
Целевой показатель в 200 дней достигнут не был главным образом по причине того, что в 2009 году началось проведение реформы системы контрактов персонала. |
In that regard, many participants were of the view that further and more expeditious efforts, especially in the area of voice reform, were needed. |
В этой связи многие участники высказали мнение, что необходимы дальнейшие и более оперативные усилия, особенно в области реформы системы распределения голосов. |
However, some participants expressed concern about the sometimes excessive demands for governance reform placed on certain countries, particularly those emerging from post-conflict situations, as they moved towards achieving the Millennium Development Goals. |
Тем не менее ряд участников выразили озабоченность в связи с подчас чрезмерными требованиями реформирования системы управления, предъявляемыми к определенным странам, особенно к тем, которые выходят из постконфликтных ситуаций, по мере их продвижения к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNRWA will implement a much-needed reform to its Area staff classification and compensation system, and will also pursue reforms in its budget and financial management. |
БАПОР проведет столь необходимую реформу своей системы классификации и компенсации в отношении зонального персонала и осуществит также реформы в области управления бюджетными средствами и финансами. |
More extensive training of management personnel on the reform of the internal justice system be undertaken, particularly in duty stations away from Headquarters (para. 60). |
Следует провести более обстоятельное ознакомление сотрудников администрации, особенно в местах службы вне Центральных учреждений, с реформой системы внутреннего правосудия (пункт 60). |
A ministerial decree of 27 April 2009 formally set up the Committee for the purpose of consolidating the coordination of initiatives to support and reform the administration of justice. |
Этот комитет был официально учрежден министерским декретом от 27 апреля 2009 года в целях усиления координации инициатив по оказанию поддержки и реформированию системы отправления правосудия. |
The principal among these challenges concerns the key legislation governing the new security architecture, the Liberia security reform and intelligence bill. |
Главная проблема связана с принятием базового законодательства, регулирующего деятельность новой архитектуры в области безопасности, - законопроекта о реформировании системы безопасности и разведки в Либерии. |
China believes that with the deepening of the reform of the United Nations humanitarian assistance system, the coordinating role of OCHA should be constantly strengthened. |
Китай считает, что, по мере углубления реформирования системы оказания гуманитарной помощи, Организации Объединенных Наций, должна укрепляться и координирующая роль УКГВ. |
Venezuela stresses the need for radical reform of the international financial and economic system, with close regulation of the functioning of international financial systems. |
Венесуэла подчеркивает необходимость радикального реформирования международной финансово-экономической системы при строгом регулировании функционирования международных финансовых систем. |
My country hopes that reform of the United Nations system will have a positive impact on the development of multilateral cooperation in our ever-changing world. |
Моя страна надеется на то, что реформирование системы Организации Объединенных Наций внесет положительный вклад в дело развития многостороннего сотрудничества в нашем постоянно меняющемся мире. |
Jordan developed its second national plan of action for early childhood development, which outlines continued comprehensive efforts to provide early childhood services such as parenting programmes and early learning opportunities through kindergarten reform. |
Иордания разработала свой второй национальный план действий в области развития в раннем возрасте, в котором предусматриваются постоянные всеобъемлющие усилия по обеспечению услуг для детей младшего возраста, такие как осуществление программ просвещения родителей и обеспечение возможностей получения знаний на раннем этапе при помощи реформы системы детских садов. |
Despite consensus on the quota and voice reform agenda, many issues still need to be resolved, requiring political will and strong support of the entire membership. |
Несмотря на наличие консенсуса в отношении реформы системы квот и голосования, все еще не решены многие вопросы, требующие политической воли и решительной поддержки со стороны всех членов. |
Study on the reform of the international financial architecture and the policy implications for Africa |
Исследование по вопросу о реформе международной финансовой системы и ее последствиях с точки зрения политики для Африки |
It is expected that funds for criminal justice reform, anti-corruption activities and drug law enforcement will result in further programme expansion in Nigeria. |
Ожидается, что выделение средств на реформу системы уголовного правосудия, борьбу с коррупцией и обеспечение соблюдения законов о наркотиках будет способствовать дальнейшему расширению программы работы в Нигерии. |