Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
30.36 During the biennium 2006-2007, the High-Level Committee on Management will continue to place emphasis on human resources management and the reform of the common system by pursuing a range of specific studies. 30.36 В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов Комитет высокого уровня по вопросам управления будет продолжать уделять особое внимание управлению людскими ресурсами и реформе общей системы, проводя ряд конкретных исследований.
When we address the crucial issue of the reform of the United Nations system, we must be guided by the principles of democracy, equity, justice and fairness for all. Обращаясь к важному вопросу реформирования системы Организации Объединенных Наций, мы должны руководствоваться принципами демократии, равенства, законности и справедливости для всех.
The Secretary-General has submitted his plan, which contains a package of bold reform steps laying down ways for the international community to deal with current issues and upgrade the United Nations system. Генеральный секретарь представил план, содержащий пакет решительных мер по реформированию, которые составляют основу для решения международным сообществом сегодняшних проблем и выполнения им задач по совершенствованию системы Организации Объединенных Наций.
Specific targets in that area include, inter alia, reform of the overall State system of public administration, legislation and policy by the year 2015. Конкретные цели в этой области включают в себя, среди прочего, проведение к 2015 году реформы общегосударственной системы госуправления, законодательства и государственной политики.
We support the Monterrey Consensus provisions on reform of the international financial system to adapt the system to the new challenges posed by the fulfilment of the Millennium Development Goals. Мы поддерживаем положения Монтеррейского консенсуса, касающиеся реформы международной финансовой системы в целях ее адаптации к новым вызовам, возникающим в связи с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
If it is to meet those conditions - efficiency, legitimacy and accountability - the reform of the Security Council must be a product of broad intergovernmental negotiation in which the current deficiencies of the system and of the collective strategies to address threats are clearly exposed. Для того чтобы соответствовать этим требованиям - эффективности, обоснованности и подотчетности, - реформа Совета Безопасности должна стать результатом широких межправительственных переговоров, в которых будут четко вскрыты нынешние недостатки системы и коллективных стратегий по устранению этих угроз.
Within the broader context of United Nations reform, much discussion has revolved around ways to improve the United Nations humanitarian response system. В более широком контексте реформы Организации Объединенных Наций активно обсуждаются способы совершенствования системы реагирования на гуманитарные ситуации Организации Объединенных Наций.
We understand that upgrading the present Fund would entail not just a reform of the overall United Nations system for responding to humanitarian crises but the creation of a more efficient rapid-reaction mechanism endowed with predictable funding available to all in an equitable manner. Мы полагаем, что модернизация Фонда приведет не только к реформированию общей системы Организации Объединенных Наций по реагированию на гуманитарные кризисы, но и к созданию более эффективного механизма быстрого реагирования, обеспеченного предсказуемым объемом финансирования, который будет открыт для всех сторон на справедливой основе.
Finally, I would hope that today's action by the General Assembly will pave the way for similar action within the next few days on other pressing issues as well, including budget issues, management reform and the Human Rights Council. И наконец, я хотел бы выразить надежду на то, что принятое сегодня Генеральной Ассамблеей решение проложит путь к принятию в течение следующих нескольких дней аналогичных решений и по другим важнейшим вопросам, включая вопросы бюджета, реформы системы управления и Совета по правам человека.
Over the past few years, many reform efforts have been undertaken to streamline reporting and the various committees' working methods in order to allow them to function as a unified system. В последние несколько лет был принят ряд мер для упорядочения подготовки докладов и различных методов работы комитетов, с тем чтобы обеспечить их функционирование в качестве единой системы.
Moreover, the discussions on electoral reform had been postponed until early in 2006, and the timetable might be further affected by the forthcoming French presidential election in 2007. Кроме того, обсуждение реформы избирательной системы были отложены до начала 2006 года, и его сроки могут вновь измениться из-за предстоящих президентских выборов во Франции, которые состоятся в 2007 году.
Management reform is for all of us a priority, and the summit has set a timetable for us, so those results should be available when we come to consider the request by the Secretary-General for the expenditure authority for the second tranche envisaged for 2006. Реформа системы управления является приоритетной задачей для всех нас, и на саммите были установлены сроки ее осуществления, поэтому необходимо представить результаты этой работы, когда мы будем рассматривать просьбу Генерального секретаря о выделении второго транша, который предусмотрен на 2006 год.
Further reform measures should take equal account of the interests, priorities and specific features of the work of both UNDG Executive Committee agencies and other entities of the United Nations development system. Дальнейшие меры в контексте реформ должны в равной степени учитывать интересы, приоритеты и конкретные характеристики работы как учреждений, входящих в состав Исполнительного комитета ГРООН, так и других организаций системы развития Организации Объединенных Наций.
China hoped that the programmes and funds of the United Nations development system would continue their efforts to expand financing input, extend reform and reinforce the simplification and harmonization of rules and procedures. Китай надеется, что программы и фонды системы развития Организации Объединенных Наций продолжат свои усилия в целях увеличения финансирования, расширения реформ и дальнейшего упрощения и согласования правил и процедур.
Since then, Kenya had enacted anti-corruption laws, carried out a reform of the judiciary, and intensified its efforts to trace illicit assets, including freezing and recovering of illegally acquired funds. После ратификации Конвенции Кения ввела в действие законы о борьбе с коррупцией, провела реформу судебной системы и активизировала свои усилия по выявлению незаконных активов, включая блокирование и взыскание незаконно приобретенных средств.
Only with the reform and strengthening of the multilateral trading system, ensuring that development was the focus of any related negotiation could the system truly achieve openness, inclusion, predictability and non-discrimination. Только при условии реформирования и укрепления многосторонней торговой системы, обеспечивающих уделение вопросам развития основного внимания на любых соответствующих переговорах, данная система может стать по-настоящему открытой, всеобъемлющей, предсказуемой и недискриминационной.
With regard to the issue of increasing the pace of reform, more regular exchanges would provide a way of carrying the momentum to other parts of the United Nations system and guaranteeing more consistency in reflections and decision-making. Что касается вопроса ускорения темпов реформы, то более регулярные обмены послужат одним из путей охвата этим ускорением и других частей системы Организации Объединенных Наций и обеспечения большей последовательности в осмыслении проблем и принятии решений.
Given that the existing seven treaty bodies had a combined membership of 115 and that other human rights treaties would likely be drafted in the future, drastic long-term reform was needed to maximize the efficiency of the current system. Учитывая, что число членов ныне существующих семи договорных органов в совокупности составляет 115 и что в дальнейшем, по всей вероятности, будут разработаны другие договоры в сфере прав человека, существует необходимость в проведении радикальной долгосрочной реформы, которая позволила бы максимизировать эффективность существующей ныне системы.
In her report, she intended to lay out the most common usage of the due diligence standard, which emphasized response to violence against women in the context of the criminal justice system, access to services and legislative reform. В своем докладе оратор намерена изложить общие правила использования стандарта соблюдения должной осмотрительности, которые подчеркивают значение реагирования на акты насилия в отношении женщин в контексте системы уголовного правосудия, доступа к услугам и законодательной реформы.
She encouraged UNHCR to take the opportunity of the ongoing reform of the United Nations system to enhance its internal management and improve efficiency in its use of funds. Оратор призывает УВКБ ООН воспользоваться проводимой в настоящее время реформой системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить свою внутреннюю структуру управления и повысить эффективность использования средств.
In response, the Transitional Government had adopted a series of measures to strengthen the national police force, reform the judiciary and combat corruption and money-laundering, working closely with United Nations agencies based in the country. В качестве ответных мер Переходное правительство приняло ряд мер, направленных на укрепление национальной полиции, реформирование судебной системы и борьбу с коррупцией и отмыванием денег, тесно сотрудничая с учреждениями Организации Объединенных Наций, находящимися в стране.
The proposed establishment of a peacebuilding commission and a peacebuilding support office would require renewed drive to build a coherent system; that was one of the Secretary-General's key reform targets. Предложения о создании Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства потребуют активизации усилий по разработке согласованной системы; это было одной из основных целей реформы, предложенной Генеральным секретарем.
It should be noted that the Commission had asked the Secretariat to later examine the draft reform of the job evaluation system for General Service staff and those in similar categories, and to submit a report to it on the subject. Следует заметить, что Комиссия поручила своему секретариату провести дополнительные исследования по проекту реформирования системы оценки должностей категории общего обслуживания и смежных категорий и представить Комиссии доклад об этом.
The success of the reform effort can be assured if it is coherent and aimed at the Organization as a whole. Успех усилий, направленных на реформу, может быть обеспечен в том случае, если они будут последовательными и ориентированы на реформу всей системы нашей Организации.
We felt hopeful over the last few years while we were conducting consultations at all levels in order to realize a radical reform for the United Nations system, in the service of international peace and security. В течение последних нескольких лет мы испытывали чувство оптимизма, проводя консультации на всех уровнях с целью осуществления радикальной реформы системы Организации Объединенных Наций в интересах международного мира и безопасности.