Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
UNOCI will continue to monitor the proceedings of domestic jurisdictions to report upon their compliance with international standards and will continue to advocate for the launching of a national debate on military justice reform. ОООНКИ будет и далее осуществлять наблюдение за работой национальных судебных органов, с тем чтобы информировать о соблюдении ими международных стандартов, и продолжит выступать за проведение национального обсуждения реформы системы военного правосудия.
In that connection, the Committee recalls that the General Assembly, in paragraph 19 of its resolution 68/265 on the mobility framework, emphasized the importance of a thorough reform of the current system of performance management. В этой связи Комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в пункте 19 своей резолюции 68/265 о системе мобильности подчеркнула важность проведения глубокой реформы системы управления служебной деятельностью.
In 2011, the European Court of Justice had ruled in favour of the appeal filed by Spain and the European Commission concerning Gibraltar's corporation tax reform. В 2011 году Европейский суд вынес решение в пользу апелляции, поданной Испанией и Европейской комиссией в отношении проведенной Гибралтаром реформы системы налогообложения корпораций.
Ongoing challenges in the areas of financial regulation, sovereign debt distress, the global financial safety net, multilateral surveillance, policy coordination and governance reform of the international financial institutions were reviewed. В нем также освещаются текущие задачи в таких ключевых областях, как финансовое регулирование, кризис суверенного долга, глобальная система финансовой защиты, многостороннее наблюдение, координация политики и реформа системы управления международных финансовых учреждений.
Looking ahead The Joint Inspection Unit, over the years, has contributed to most of the major reform areas in the United Nations system through the preparation of high quality reports and making relevant recommendations. На протяжении многих лет Объединенная инспекционная группа принимает активное участие в реформировании системы Организации Объединенных Наций по большинству основных направлений, занимаясь подготовкой высококачественных докладов и вынесением конструктивных рекомендаций.
The proposed structure is premised on the utilization of existing resources to enhance effectiveness and increase the efficiency of efforts in support of the Government's justice system, including key accountability and oversight mechanisms, government structures and legislative reform. Предлагаемая структура предполагает использование имеющихся ресурсов для повышения эффективности и результативности усилий в поддержку системы правосудия правительства, включая ключевые механизмы обеспечения подотчетности и надзора, правительственные структуры и законодательную реформу.
With regard to progressively realizable obligations in particular, courts should consider that any reform must be sustainable in order to increase social acceptance of the judgement and ensure a sustainable health system. Если же говорить конкретно о постепенно реализуемых обязательствах, то судам следует учесть тот факт, что любая реформа должна быть состоятельной, чтобы способствовать общественному признанию судебного решения и обеспечивать надежность системы здравоохранения.
In Kyrgyzstan, a project of the United Nations Democracy Fund is working on the promotion of anti-discrimination legislation, while UNDP is supporting the President's Office in the reform of key justice system legislation. В Кыргызстане в рамках проекта Фонда демократии Организации Объединенных Наций ведется работа по созданию антидискриминационного законодательства, а ПРООН оказывает помощь канцелярии президента в пересмотре ключевых законодательных актов, касающихся системы правосудия.
Such efforts must also be accompanied by reform of the decision-making process, which must be made more transparent, subject to effective checks and balances and ensure the participation of citizens. Такие усилия должны сопровождаться реформой процесса принятия решений, который должен быть более транспарентным и протекать в рамках эффективной системы сдержек и противовесов, и обеспечивать участие граждан.
The Assembly also emphasized the importance of a thorough reform of performance management in the context of the managed mobility framework (para. 19). В контексте системы регулируемой мобильности Ассамблея подчеркнута также важность проведения глубокой реформы системы управления служебной деятельностью (пункт 19).
UNOCI provided expert advice to the Ministry of Justice in its effort to amend and reform legislation, rules and regulations applicable to the National Judicial Training Institute Эксперты ОООНКИ оказали консультационную помощь Министерству юстиции в его усилиях по внесению поправок в законодательство, правила и положения, применимые к работе Национального института подготовки работников судебной системы, и по их реформированию
On 16 November 2013, the vendor reform project was concluded, with the implementation of a single vendor registration system used by all United Nations Global Marketplace member entities. Проект реформы регистрации поставщиков завершился 16 ноября 2013 года внедрением единой системы регистрации поставщиков всеми организациями - участницами Глобального рынка Организации Объединенных Наций.
The Inspectors in the JIU note on procurement reform recommended that the organizations speed up their collaboration efforts to develop a common vehicle procurement strategy. В записке ОИГ о реформировании системы закупок Инспекторы рекомендовали организациям активизировать их усилия при налаживании сотрудничества в целях разработки общей стратегии закупок транспортных средств.
The guidance of the forum will thus greatly benefit the efforts of the United Nations system to develop a common vision and agenda for reform aimed at helping countries to adopt coherent strategies for sustainable development. Таким образом, обеспечиваемое форумом руководство будет значительно способствовать усилиям системы Организации Объединенных Наций по выработке общего видения и повестки дня в области реформ для оказания странам помощи в принятии согласованных стратегий устойчивого развития.
I also welcome that many recent appointments to the police's senior leadership have come from within the ranks, and would encourage further reform of promotion and manpower policies, with a view to reducing over-concentration of the police in Monrovia. Я также приветствую тот факт, что многие сотрудники, недавно назначенные на старшие командные посты, вышли из рядов полиции, и хотел бы призвать к дальнейшему совершенствованию системы продвижения по службе и кадровой политики, с тем чтобы снизить чрезмерную концентрацию полицейских кадров в Монровии.
In this context, the Commission advocated for greater Government commitment to and ownership of justice and security reform, particularly in view of the planned drawdown of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). В связи с этим Комиссия вела разъяснительную работу с правительством, убеждая его проявлять большую приверженность реформированию судебной системы и сектора безопасности и более ответственно подходить к этим процессам, особенно в свете планируемого свертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ).
(b) Electoral reform including the drafting and adoption of a new electoral law consistent with the new Constitution; Ь) проведение реформы избирательной системы, включая разработку и принятие нового избирательного закона в соответствии с новой конституцией;
There is a need to strengthen the role of the United Nations system in supporting security sector reform, as a key tool in the prevention and management of conflict. Необходимо укреплять роль системы Организации Объединенных Наций в содействии реформированию сектора безопасности, поскольку такое реформирование является одним из важнейших механизмов предотвращения и урегулирования конфликтов.
Alternative Means of Dispute Resolution - In the last years, reform of the judicial system has been made in order to develop alternative means of disputes resolution. В последние годы проводится реформа судебной системы, нацеленная на создание альтернативных средств урегулирования споров.
While I commend recent efforts to competitively recruit magistrates, I call upon the Government to address impunity and accelerate the reform of the judiciary, including by implementing the recommendations of the National Conference on Justice. Положительно отмечая недавние усилия по конкурсному набору судебных работников, я вместе с тем призываю правительство бороться с безнаказанностью и ускорить реформу судебной системы, в том числе путем выполнения рекомендаций Национальной конференции по делам правосудия.
(e) Electoral reform and representation of all political persuasions in Parliament remain key components for the peaceful transition to sustainable democracy. ё) реформирование избирательной системы и обеспечение представленности сторонников всех политических взглядов в парламенте по-прежнему являются ключевыми компонентами мирного перехода к устойчивой демократии.
It noted the new law on domestic violence, the National Action Plan to combat human trafficking, the programme for justice reform and the strategy to fight corruption. Он отметил новый закон о бытовом насилии, Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, программу реформирования судебной системы и стратегию по борьбе с коррупцией.
The transition Government's record has also been poor in the area of disarmament and security sector reform, particularly with regard to the necessary reorganization of the armed forces of the Central African Republic and the re-establishment of the military justice system. Усилия переходного правительства также были недостаточными в области разоружения и реформы сектора безопасности, особенно в плане необходимой реорганизации вооруженных сил Центральноафриканской Республики и восстановления системы военной юстиции.
Thus, a key priority for global governance should be to undertake the comprehensive reform of the World Bank and IMF in order to ensure democratic decision-making, transparency and human rights accountability. Таким образом, одним из ключевых приоритетов для глобальной системы управления должно стать проведение всеобъемлющей реформы Всемирного банка и МВФ, в результате которой будут обеспечены демократизация процесса принятия решений, транспарентность и подотчетность в области прав человека.
UNMIL also assisted the Government in strengthening governance and reconciliation, specifically in relation to electoral reform, land issues and the consolidation of State authority, while continuing its efforts to strengthen rule-of-law institutions. МООНЛ оказывала также помощь правительству в укреплении системы государственного управления и обеспечении примирения, особенно в связи с избирательной реформой, земельными вопросами и упрочением государственной власти, продолжая при этом работу по укреплению правоохранительных органов.