As reported previously, the prison reform sponsored by UNDP has been slowed down by the incorporation of the prison administration into the Haitian National Police. |
Как сообщалось ранее, реформа тюремной системы, проводимая по инициативе ПРООН, замедлилась вследствие передачи тюрем в ведение гаитянской национальной полиции. |
Aspects of management development, civil service reform and decentralization are dealt with in some UNDP work on governance. |
В некоторых мероприятиях ПРООН, посвященных вопросам управления, уделяется внимание вопросам развития системы управления, реформы гражданской службы и децентрализации. |
A commission mandated to craft a global strategy for judicial reform has been slow in completing its task, despite technical assistance from MICIVIH and substantial funding from EU. |
Комиссия, на которую возложена задача разработки всеобъемлющей стратегии проведения реформы судебной системы, проявляет медлительность в ее решении, несмотря на техническую помощь со стороны МГМГ и значительные финансовые средства, предоставленные ЕС. |
Additionally, experts in criminal justice reform, as well as experts in the development of modern judiciary and penal systems will be required. |
Кроме того, потребуются эксперты по реформе системы уголовного правосудия, а также эксперты по вопросам создания современных судебных и уголовно-правовых систем. |
Electoral reform, specifically the adoption of proportional representation in place of plurality systems, was a possible means for increasing the percentage of women in parliaments. |
Одним из возможных средств увеличения процентной доли женщин среди парламентариев является избирательная реформа, а более конкретно - замена плюралистической системы системой пропорционального представительства. |
The Committee considered that the speed of reform should be determined by the capacity of each political and economic system to adjust in a way that preserved social cohesion. |
По мнению Комитета, темпы осуществления реформы должны определяться с учетом способности каждой политической и экономической системы перестроиться таким образом, чтобы сохранить социальное согласие. |
The Committee will also focus at that session on measures to strengthen the system's linkages with civil society, as an integral part of the ongoing reform processes. |
На текущей сессии Комитет рассмотрит меры по укреплению связей системы с гражданским обществом в качестве неотъемлемой части осуществляемого процесса реформ. |
They also provided practical guidance for policy reform, proposals for technical assistance and guidance to the resident coordinator system. |
Они также содержат практические рекомендации в отношении реформы политики, предложения по вопросам технической помощи и рекомендации для системы координаторов-резидентов. |
The reform and rebuilding of governance can advance by taking the best practices of others and adapting them to local conditions. |
Реформа и восстановление системы государственного управления могут продвинуться вперед благодаря заимствованию передовых методов у других и адаптации применению к местным условиям. |
WHO's draft policy for health sector reform in Africa will facilitate the detailed planning and implementation of the activities of the United Nations system. |
Проект политики ВОЗ в области реформы здравоохранения в странах Африки будет способствовать детальному планированию и осуществлению мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
Our economic reform includes liberalizing our financial markets, overhauling the prudential regulatory system, restructuring corporate governance and increasing the transparency of all sectors of the Korean economy. |
Наша экономическая реформа включает либерализацию наших финансовых рынков, разумную реорганизацию системы регулирования, перестройку корпоративного управления и расширение гласности во всех секторах экономики страны. |
Institution-building remains the priority task of MICIVIH, primarily through the provision of technical assistance to the various bodies of the justice system in the process of its reform. |
Организационное строительство остается приоритетной задачей МГМГ и осуществляется в основном за счет предоставления технической помощи различным органам судебной системы в процессе ее реформы. |
Jamaica also endorses the need for measures to improve efficiency, and we have no quarrel with reform to streamline and rationalize the system. |
Ямайка также поддерживает необходимость принятия мер, направленных на повышение эффективности работы Организации, и мы ничего не имеем против реформы, направленной на упорядочение и рационализацию системы. |
The fifty-second session of the General Assembly is taking place against a background of great obligations and equally great expectations regarding the reform of the United Nations system. |
Пятьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи разворачивается на фоне принятия больших обязательств и выражения не менее важных ожиданий по поводу реформ системы Организации Объединенных Наций. |
At the opening of the fifty-first session of the General Assembly there was unanimous consensus on the need for a far-reaching reform of the United Nations system. |
На открытии пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи было достигнуто единодушное согласие в отношении необходимости проведения широкомасштабной реформы системы Организации Объединенных Наций. |
Broader United Nations reform must necessarily fail so long as Member States continue to demand more of a system to which they contribute less. |
Широкая реформа Организации Объединенных Наций будет непременно обречена на провал, если государства-члены будут и впредь требовать все большей отдачи от системы, в которую они вкладывают все меньше средств. |
It also supports civic education and the electoral system and participates in the reform of the prison system. |
Программа направлена также на решение вопросов общественного образования и оказание поддержки избирательной системе, а также участникам реформы тюремной системы. |
The organization's role as a catalytic Fund for women within a United Nations system that is intent on widespread reform provides opportunities for influencing policies and their impact in unprecedented ways. |
Роль катализатора действий в защиту интересов женщин в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая находится в процессе широкой реформы, открывает для Фонда большие возможности в плане оказания огромного влияния на политические курсы и на их последствия. |
The reform of the ambulance services and sanitary transport which is being implemented has shortened transport time in life-threatening situations. |
Осуществляемая ныне реформа системы предоставления услуг по оказанию неотложной помощи и санитарного транспорта сократила время на транспортировку в ситуации, когда под угрозой находится жизнь человека. |
The Committee welcomes the information that the Government has undertaken a thorough review of the public health sector and is preparing a reform of the Health Code. |
Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что правительство проводит серьезную реформу в сфере государственной системы здравоохранения, и подготавливает пересмотр Кодекса положений об охране здоровья. |
Quebec has undertaken a far-reaching reform of its legal aid programme, the effect of which has been to make access to justice a privilege. |
В Квебеке проведена радикальная реформа системы правовой помощи, в результате чего доступ к органам правосудия превратился из права в привилегию. |
In the view of the Committee, juvenile justice reform was needed in almost all countries whose country reports had been considered. |
По мнению Комитета, почти во всех странах, доклады которых были рассмотрены, необходима реформа системы правосудия в отношении несовершеннолетних. |
In 1996, the authorities began the process of instituting a comprehensive education reform, one of whose priority aims is the universalization of public pre-school education. |
В 1996 году началась реализация всеобщей реформы образования, одной из приоритетных целей которой является создание общедоступной системы государственного дошкольного образования. |
In addition, the Special Rapporteur requested the Government to provide him with the latest developments relating to the draft reform of the judicial system in France. |
Кроме того, Специальный докладчик просил правительство предоставить в его распоряжение информацию о последних событиях, касающихся проекта реформы судебной системы Франции. |
A. The need for judicial reform |
А. Необходимость в реформе судебной системы |