Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
Bodies created for carrying out the judicial reform Органы, созданные для проведения реформы судебной системы
In this regard, the Special Rapporteur would like to comment on some aspects of the judicial reform in Peru in light of these principles. В этой связи Специальный докладчик хотел бы прокомментировать некоторые аспекты реформы судебной системы в Перу в свете указанных принципов.
In this regard, principles 1 through 7 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary are necessary elements to achieve the purported objectives of the judicial reform. В этой связи принципы 1-7 Основных принципов независимости судебных органов являются необходимыми элементами для достижения объявленных целей реформы судебной системы.
Chairwoman of the Coordination Committee for the reform of the health care system in Kyrgyzstan Председатель Координационного комитета по реформе системы здравоохранения в Кыргызстане
Representatives of some delegations said they would like to see UNDP play a greater role in strengthening good governance and in supporting public sector reform as well as strategic policy discussions. Представители некоторых делегаций выразили пожелание, чтобы ПРООН играла более активную роль в укреплении системы эффективного управления и поддержке реформы государственного сектора, а также обсуждении стратегической политики.
ACC reviewed the output of the task forces and placed the question of follow-up in the broader context of United Nations system reform. АКК рассмотрел результаты работы целевых групп и поставил вопрос о последующей деятельности в более широком контексте реформы системы Организации Объединенных Наций.
However, it was noted that the proposal for a national governance programme and for support for judicial reform were two areas where UNDP had a distinct role and comparative advantage. Вместе с тем было отмечено, что предложение в отношении национальной программы в области государственного управления и поддержки реформы судебной системы относится к двум сферам, в которых ПРООН бесспорно может сыграть свою роль и располагает сравнительными преимуществами.
Within the United Nations system, IAPSO has supported the Secretary-General's common services initiatives, which were announced as part of his reform measures in 1997. В рамках системы Организации Объединенных Наций МУЗ поддержало инициативы Генерального секретаря в отношении общего обслуживания, которые были выдвинуты в качестве части его мер в области реформ в 1997 году.
The policy matter had been raised at ACABQ in light of paragraph 21 of General Assembly resolution 52/226 of 27 April 1998 on procurement reform and outsourcing. Данный вопрос политики был затронут в ККАБВ в свете пункта 21 резолюции 52/226 Генеральной Ассамблеи от 27 апреля 1998 года о реформе системы закупок и механизма внешнего подряда.
The first was the focus of the United Nations system on the Secretary General's reform agenda. Первая была связана с концентрацией внимания в рамках системы Организации Объединенных Наций на программе реформы Генерального секретаря.
An important component of the housing reform is the establishment of a system of housing loans designed to facilitate the purchase of private dwellings. Важной составляющей в реформе жилищного фонда является создание системы жилищного кредита, которая облегчит приобретение частных квартир.
The Ministry of Education has designed 22 programmes to ensure that the reform of the education system goes ahead, using credits extended by the World Bank. В рамках кредита, выделенном Всемирным банком, в Министерстве просвещения разработано 22 программы для обеспечения проведения реформы системы образования.
Finally, as a result of the enactment of pension reform legislation in 1992, the Public Service Superannuation Act now applies to part-time employees. И, наконец, в результате принятия в 1992 году законодательства о реформе пенсионной системы положения закона о выходе на пенсию на гражданской службе в настоящее время также используются применительно к персоналу, работающему неполный рабочий день.
As such, the methods of inviting bids should be considered in the overall context of procurement reform involving the participation of various funds and programmes. Методы рассылки приглашений принять участие в торгах как таковые следует рассматривать в общем контексте реформы системы закупок с участием различных фондов и программ.
Mr. Armitage (Australia), the coordinator on procurement, said that good progress had been made in informal consultations on the draft text on procurement reform and outsourcing. Г-н АРМИТИДЖ (Австралия), координатор по вопросу о закупках, говорит, что в ходе неофициальных консультаций был достигнут существенный прогресс в работе над проектом текста, посвященного реформе системы закупок и использованию внешнего подряда.
There had been little progress during the previous four years in the area of procurement reform, but the situation now looked more promising. За последние четыре года значительного прогресса в области проведения реформы системы закупок добиться не удалось, однако сейчас ситуация дает больше оснований для оптимизма.
We appreciate, in that regard, the inclusion of the mandate on the rule of law and justice reform among the responsibilities of the political office. В этой связи мы высоко ценим включение в обязанности политического управления задач, касающихся правопорядка и реформы судебной системы.
Since 2001, the Ministry of Social Development has been working towards reform of social assistance, referred to as the Future Directions project. Начиная с 2001 года министерство социального развития работает над реформой системы социального обеспечения, более известной как Проект будущих направлений деятельности.
An interim report of the Council of Europe decentralization mission, which is drawing up a reform package for local government in Kosovo, was published in the summer. Летом был опубликован промежуточный доклад миссии Совета Европы по децентрализации, которая готовит пакет реформ системы местного управления в Косово.
Ms. Beridze said that, of the various reforms undertaken in Georgia, the judiciary reform was considered to be among the most successful. Г-жа Беридзе говорит, что среди различных реформ, проводимых в Грузии, реформа судебной системы считается одной из наиболее успешных.
Measures to promote FDI may include liberalization of the FDI and investment framework, regulatory and institutional reform, investment promotion agencies and incentives for investors. Меры по поощрению ПИИ могут включать в себя либерализацию ПИИ и основы капиталовложения, реформу регламентирующей и институциональной системы, создание учреждений по поощрению инвестиций и стимулирование инвесторов.
The information provided below gives an update to the report on juvenile justice reform that was submitted to the Commission at its ninth session. Приведенная ниже информация обновляет доклад о реформе системы правосудия в отношении несовершеннолетних, представленный Комиссии на ее девятой сессии.
A growing number of Russian companies, whose controlling shareholders and executives see opportunities in the growth of the financial markets, have put governance on their reform agendas. Все больше российских компаний, в которых владельцы контрольных пакетов акций и руководящие работники видят для себя благоприятные возможности, обеспечиваемые за счет роста финансовых рынков, включают в свою повестку дня вопросы реформы системы корпоративного управления.
For instance, in recent years MAP officials were involved as panellists in OECD and APEC conferences on general competition problems and regulatory reform issues. Например, в последние годы они были участниками конференций по ОЭСР и АТЭС по общим проблемам конкуренции и вопросам реформирования системы регулирования.
The reform of the judiciary and that of the civil service, which is still ahead of us, are two very important aspects in fostering civilian security. Реформа судебной системы и гражданской службы, которая нам еще предстоит, имеет два очень важных аспекта в плане укрепления безопасности граждан.