Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
In recognition of the importance of the penitentiary system, a new $10 million project was approved in May 2005 to expand prison reform action to several provinces. С учетом важной роли пенитенциарной системы в мае 2005 года был утвержден новый проект, бюджет которого составляет 10 млн. долл. США, с целью расширить сферу осуществления реформы пенитенциарной системы таким образом, чтобы она охватывала несколько провинций.
UNICEF will continue to make key contributions to the United Nations system and the reform effort, providing leadership as appropriate, based on the strengths that it brings. ЮНИСЕФ будет по-прежнему вносить важный вклад в работу системы Организации Объединенных Наций и в усилия в области реформы, в случае необходимости осуществляя руководство, при задействовании своих сильных сторон.
Areas of priority are police, public order and organized crime, border management, judicial reform and promoting asylum and migration policies that meet European Union and international standards. Приоритетными вопросами являются деятельность полиции, общественный порядок и организованная преступность, пограничный режим, реформа судебной системы и содействие применению такой политики в области предоставления убежища и миграции, которая соответствовала бы стандартам Европейского союза и международным стандартам.
Most speakers also reported on legislative measures, including provisions on criminalization, or on ongoing or planned law reform aimed at ensuring the consistency of domestic legislation with the requirements of the Protocol. Кроме того, большинство выступавших сообщили о законодательных мерах, в том числе о принятых положениях по криминализации или о продолжающейся или планируемой реформе правовой системы, в целях приведения положений национального законодательства в соответствие с требованиями Протокола.
In 2004, the United Nations Development Programme (UNDP) continued its strong support of the inter-agency coordination and harmonization reform efforts initiated by the Secretary-General. В 2004 году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать активную поддержку усилиям, начатым Генеральным секретарем в целях реформы системы межучрежденческой координации и согласования.
On that, no recommendations were made for improvement of the situation, because currently Bosnia and Herzegovina faces judicial system reform, implemented with the support of the international community. В этой связи не было высказано каких-либо рекомендаций об улучшении положения, поскольку в настоящее время Боснии и Герцеговине предстоит провести реформу судебной системы, которая осуществляется при поддержке международного сообщества.
Entity ministries of health prepared, in close cooperation with international organizations, the documents for reform of the health system with the aim of making health care more efficient and sustainable. Министерства здравоохранения Образований в тесном взаимодействии с международными организациями подготовили документы для реформы системы здравоохранения с целью повышения эффективности и надежности медицинской помощи.
However, the social security arrangements changed following the reform of the pensions system decreed in 1996 and the introduction of the new system in 1998. Однако после реформы пенсионной системы, предпринятой в 1996 году, и перехода в 1998 году на новую систему в области социального обеспечения произошли некоторые изменения.
In so far as this recommendation concerns the reform of the social security system, it can be reported that there is no question of a reduction in social assistance benefit. Поскольку эта рекомендация касается реформирования системы социального обеспечения, следует отметить, что в этой связи не ставится вопрос о сокращении размера пособия по линии социальной помощи.
In the national education system, as in many other areas, the desire to implement the Peace Accords is being taken into account, specifically with regard to educational reform in Guatemala. В Гватемале при осуществлении реформ, касающихся национальной системы образования и многих других областей, принимается во внимание готовность осуществлять Мирные соглашения.
The first phase of the Angolan juvenile justice project activities included in the cluster on justice reform is expected to be completed in June 2005. Предусматривается, что первый этап работ по проекту восстановления системы правосудия для несовершеннолетних в Анголе, осуществляемый в рамках деятельности по реформе уголовного правосудия, будет завершен в июне 2005 года.
They acquired international experience through their involvement in different projects of the Institute such as prevention of trafficking in human beings, organized crime, corruption, terrorism and criminal justice reform. Они знакомились с международным опытом посредством участия в осуществлении различных проектов Института, например проектов, касающихся предупреждения торговли людьми, организованной преступности, коррупции, терроризма и реформы системы уголовного правосудия.
Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that the Commission was to be commended for the considerable work it had done in examining issues related to human resources management reform and for its review of the pay and benefits system. Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что следует отметить большую работу, проделанную Комиссией по рассмотрению вопросов, связанных с реформой управления людскими ресурсами, и проведенный ею обзор системы вознаграждения, пособий и льгот.
Mr. Garcia (United States of America) said that, in the area of conference management, the General Assembly should focus on the sensible prioritization of limited resources, continued technological modernization and ongoing managerial reform. Г-н Гарсиа (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в области конференционного управления Генеральной Ассамблее следует сосредоточиться на разумном распределении ограниченных ресурсов, продолжении технического переоснащения и дальнейшем осуществлении реформы системы управления.
The Office's work was of key importance to the viability and effectiveness of the United Nations, and the World Summit had identified Secretariat and management reform as a central priority. Работа Управления имеет особое значение с точки зрения обеспечения жизнеспособности и эффективности Организации Объединенных Наций, и на Всемирном саммите в качестве одной из главных приоритетных задач была обозначена реформа Секретариата и системы управления.
On 16 April 2003, the Government of Chad lodged a request for technical assistance with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights relating to the provision of support for legislative and judicial reform. 16 апреля 2003 года правительство Чада запросило у Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека техническую помощь в виде оказания поддержки проведению реформы законодательной и судебной системы.
The Special Rapporteur recommends an independent review of the ongoing contractual reform, and urges the Government to ensure that changes to the contractual status of workers and employment security resulting from these reforms are not used as a means of administrative harassment and intimidation. Специальный докладчик рекомендует провести независимый анализ осуществляемой реформы контрактной системы найма и настоятельно призывает правительство обеспечить, чтобы обусловленные этой реформой изменения в плане контрактного статуса работников и гарантий занятости не использовались в качества средства административного давления и запугивания.
The independent expert commends the progress in the reform of the social security system, and the increased allocation to the Unified Monthly Benefit system that directly benefits the poorest. Независимый эксперт дает высокую оценку прогрессу, достигнутому в деле реформирования системы социального обеспечения и увеличения ассигнований на систему единых месячных пособий, от которой непосредственно выигрывают самые бедные слои населения.
The High Commissioner was fully committed to ensuring that any reform of the treaty body system would enhance protection for all groups and individuals at the national level, in particular in the area of racial discrimination. Верховный комиссар всецело привержена делу обеспечения того, чтобы любая реформа системы договорных органов усилила защиту всех групп и отдельных лиц на национальном уровне, особенно в области расовой дискриминации.
One purpose of education reform was to improve the status of women and ensure equal opportunity for all; to that end, a National Operative Programme School for Development had been established, co-financed using European structural funds. Одной из задач реформирования системы образования является повышение статуса женщины и обеспечение равных условий для всех; в этих целях была создана Национальная оперативная программа развития учебных заведений, которая финансируется в том числе из структурных фондов Европейского союза.
(e) The overall reform of the system for enforcement of sentences and detention, including changes to the system of parole; ё) общую реформу системы исполнения приговоров и содержания под стражей, включая изменения в системе условно-досрочного освобождения;
Partnerships open the Organization to different, and often more efficient, ways of organizing actions and, therefore, have become a catalyst for reform and institutional innovation throughout the United Nations system. Партнерства открывают перед Организацией различные и во многих случаях более эффективные пути организации ее деятельности, и поэтому они служат катализатором осуществления реформ и институциональных изменений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The report recommends that Governments, organizations of the United Nations system and major groups continue to support the Commission on Sustainable Development, its ongoing reform and its work aimed at expediting progress in the implementation of its mandate. В докладе содержится рекомендация правительствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и основным группам и впредь поддерживать Комиссию по устойчивому развитию в проводимой ею реформе и ее работе, направленной на ускорение прогресса в осуществлении ее мандата.
For their part, Member States have a role to play in helping to fund the College and ensuring that the "distinct" status of the College is preserved so that it can serve as a beacon for reform across the United Nations system. В то же время государства-члены должны сыграть роль в содействии финансированию Колледжа и обеспечении сохранения «самостоятельного» статуса учреждения, с тем чтобы он мог выступать как маяк реформ для всей системы Организации Объединенных Наций.
OHCHR is continuing its consultations on the possible reform of the human rights treaty system with members of treaty bodies, Member States, the United Nations system, non-governmental organizations and other stakeholders. УВКПЧ продолжает свои консультации в отношении возможной реформы системы договоров по правам человека с членами договорных органов, государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и другими участниками этого процесса.