| Despite undergoing substantial reform efforts, UNIDO had attained a relatively high level of efficiency compared with other organizations within and outside the United Nations system. | Несмотря на то, что в настоящее время проводятся существенные реформы, ЮНИДО достигла относительно высокого уровня эффективности по сравнению с другими организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
| The Committee looks forward to receiving details of the Secretary-General's proposals as part of his next overview of human resources management reform. | Комитет рассчитывает на получение подробной информации о предложениях Генерального секретаря в рамках его следующего доклада, посвященного обзору хода реформы системы управления людскими ресурсами. |
| (k) Advancing the reform of the judicial system. | к) идет реформирование судебной системы. |
| Bahrain commended the National Action Plans towards judicial reform, increasing the capacity of the judicial system, combating corruption and providing guarantees in detention centres. | Бахрейн высоко оценил Национальный план действий по проведению судебной реформы, укрепление потенциала судебной системы, борьбу с коррупцией и обеспечение гарантий в центрах содержания под стражей. |
| This will entail supporting the implementation of structural reforms to address the unresolved conflict factors of political, social and economic inequality through constitutional, law and electoral reform. | В этой связи необходимо будет осуществлять структурные реформы с целью устранения коренных причин конфликта, заключающихся в политическом, социальном и экономическом неравенстве, посредством конституционных и законодательных преобразований, а также провести реформу избирательной системы. |
| The current three-year National Human Rights Action Plan focused on a number of vital areas including education, health, labour and employment, environment and sustainable development and law and prison reform. | В осуществляемом в настоящее время трехлетнем национальном плане действий в области прав человека приоритетное внимание уделяется нескольким важным областям, в том числе таким, как образование, здравоохранение, труд и занятость, окружающая среда и устойчивое развитие, права и реформа пенитенциарной системы. |
| Morocco had once again given cause for hope by expanding democratic governance and organizing major reform workshops in all areas, especially in the legal and political fields. | Действия Марокко по расширению системы демократического управления и организации важных рабочих совещаний по вопросам проведения реформы по всех сферах, и в частности в правовой и политической областях, вновь внушают определенную надежду. |
| Major assignments included legislative and policy work on the new Federal Employees Retirement System and the effort to fundamentally reform the pay and classification systems used by the federal Government. | В число основных задач входила разработка законодательства и выработка политики в отношении новой Пенсионной системы федеральных служащих, а также работа по фундаментальному реформированию систем выплат и классификации должностей, используемых федеральным правительством. |
| There was, however, one reform that was essential to a successful mobility policy, namely an effective performance management system. | При этом надо иметь в виду, что одна из реформ имеет огромное значение для успеха политики мобильности - это реформа в целях создания эффективной системы управления служебной деятельностью. |
| In that regard he expressed concern at the slow pace of implementation of the 2010 International Monetary Fund (IMF) governance and quota reform. | В этой связи он выражает обеспокоенность по поводу медленных темпов осуществления объявленной в 2010 году инициативы по реформированию Международного валютного фонда (МВФ) в части пересмотра его структуры управления и системы квотирования. |
| All three largely agreed on a policy of reform of the international monetary system, but none of the proposals had ultimately been implemented. | Во всех трех предложениях признается необходимость реформы международной валютной системы, но ни одно из них в конце концов не было принято к осуществлению. |
| What was required was a structural transformation of the global financial system, a major reform of international financial institutions and an end to unscrupulous speculation. | Что необходимо так это структурное преобразование мировой финансовой системы, т.е. проведение крупной реформы международных финансовых институтов и прекращение безудержной спекуляции. |
| ASEAN supported the reform of the system with a view to ensuring greater coherence, effectiveness and efficiency while recognizing the challenges of simplifying and harmonizing business practices. | АСЕАН поддерживает реформирование системы с целью обеспечения большей согласованности, результативности и эффективности, в то же время признавая задачи по упрощению и согласованию деловой практики. |
| Ms. Sloane (United States of America) agreed that 2012 had seen significant progress and reform in the operational activities of the United Nations development system. | Г-жа Слоун (Соединенные Штаты Америки) соглашается с тем, что 2012 год был отмечен достижением значительного прогресса и проведением реформ в рамках оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций. |
| New initiatives included the setting up of a Central American network of prosecutors and the launch of a centre of excellence on prison reform and drug demand reduction in the Dominican Republic. | Новые инициативы включают создание Центральноамериканской сети прокуроров и учреждение центра передового опыта по реформе пенитенциарной системы и сокращению спроса на наркотики в Доминиканской Республике. |
| To develop a territory-wide patient-oriented electronic health record sharing system as an essential health-care reform infrastructure | Развитие территориальной пациент-ориентированной электронной системы обмена медицинскими картами в качестве основной инфраструктуры реформы здравоохранения |
| The OPMCM is the lead government agency responsible for the promotion of human rights related activities, including governance reform and effective implementation of relevant human rights treaties. | Ведущим государственным органом, ответственным за принятие мер по поощрению прав человека, и в частности за проведение реформы системы управления и эффективное выполнение соответствующих договоров о правах человека, является КПМСМ. |
| The reform of China's health system will be a long and complicated process, and needs to be pushed forward in different stages. | Реформирование системы здравоохранения Китая будет представлять собой длительный и сложный процесс, который на различных этапах потребует ускоренного продвижения вперед. |
| The State's legal guarantee of the right to education, and policy plans on education reform | Государственная правовая защита права на образование и установки в отношении реформы системы образования |
| The Fund's commitment to United Nations reform and system-wide coherence, including the harmonization of business practices, was noted with satisfaction. | Была с особым удовлетворением отмечена приверженность Фонда реформированию Организации Объединенных Наций и усилению слаженности всей ее системы, включая согласование операционной практики. |
| To promote the humanization, revision and reform of the prison system throughout the world. | содействие гуманизации, модернизации и реформе тюремной системы во всем мире. |
| Experience has shown that there are no quick solutions for preventing and responding to crime and that reform efforts should focus as much as possible on a system-wide approach. | Опыт показывает, что в деле предупреждения преступности и борьбы с ней не существует быстрых решений и что усилия в области проведения реформ следует в максимально возможной степени сосредоточить на подходе в масштабах всей системы. |
| In 2012, alternatives to imprisonment will be a primary focus for the Office's prison reform activities. | В 2012 году в центре деятельности Управления в области реформы пенитенциарной системы будут находится альтернативные меры наказания, не связанные с тюремным заключением. |
| Cape Verde invited UNODC to assess their juvenile justice system and submit recommendations for further juvenile justice reform. | Кабо-Верде обратилась к ЮНОДК с просьбой провести оценку существующей в стране системы правосудия в отношении несовершеннолетних и представить рекомендации в отношении дальнейшей реформы этой системы. |
| To avoid duplication and fragmentation of criminal justice reform efforts, UNODC continued to coordinate with relevant United Nations agencies, including through the development of joint tools and programmes. | В целях избежания дублирования и фрагментации усилий по проведению реформы системы уголовного правосудия ЮНОДК продолжало координировать свою деятельность с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе путем разработки совместных инструментов и программ. |