Learning reform is a crucial element of educational reform and should center on four aspects. |
Реформа системы обучения является одним из важнейших элементов реформы системы образования и должна быть сфокусирована на четырех аспектах: |
An overall reform package, which includes the penitentiary reform plan, was pending completion of other components of the plan |
Общий пакет реформ, включая план реформирования пенитенциарной системы, будет принят после завершения разработки прочих компонентов этого плана |
The programme for criminal justice reform activities, in particular the growth in the area of prison reform activities, is expected to continue in the biennium 2010-2011. |
В 2010-2011 годах планируется продолжать работу по реформированию системы уголовного правосудия и расширить деятельность в области тюремной реформы. |
As many as 75 per cent of applications for benefits under this reform are from women, which shows that the welfare reform truly has a woman's face. |
В этой связи следует отметить, что 75% должностей, связанных с проведением реформы, занимали женщины, ввиду чего можно уверенно утверждать, что у реформы системы социального обеспечения женское лицо. |
A great majority of the world's leaders specifically underscored reform of the United Nations system, particularly reform of the Security Council, revitalization of the General Assembly and progress towards the implementation of the Millennium Development Goals. |
Подавляющее большинство мировых лидеров особо отметило важность реформирования системы Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, оживления работы Генеральной Ассамблеи и продвижения вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The programme to build capacity in Somalia is currently providing critical technical assistance in the areas of prison reform, legal reform and capacity-building in relation to prosecutions. |
В настоящее время программа по созданию потенциала в Сомали предусматривает оказание существенной технической помощи в проведении реформы пенитенциарной системы и правовой реформы, а также в создании потенциала в отношении судебного преследования. |
The programme carried out in the period 1999-2007 in Lebanon was concluded, and UNODC is now supporting a broader process of criminal justice reform focusing on penal reform and alternatives to imprisonment. |
Программа, выполнявшаяся в период 1999-2007 годов в Ливане, была завершена, и ЮНОДК в настоящее время оказывает поддержку более широкому процессу реформирования системы уголовного правосудия с уделением центрального внимания пенитенциарной реформе и альтернативам тюремному заключению. |
A national health policy paper and a national strategic plan for reform of the sector were elaborated in 2005 with the aim of setting reform frameworks that would effectively increase access to health care for the largest possible number of people. |
В 2005 году были разработаны два документа, касающиеся Национальной политики в области здравоохранения и Национального стратегического плана по реформированию системы охраны здоровья, устанавливающие рамки реформ, позволяющие существенно расширить доступ большинства населения к медико-санитарным услугам. |
It is a fact that United Nations organizations have recently embarked on multiple reform initiatives in which each reform requires a significant level of capacity, resources, attention and time of staff. |
Факт то, что организации системы Организации Объединенных Наций в последнее время выдают многочисленные инициативы по реформе, в которых каждая реформа требует значительного уровня потенциала, ресурсов, внимания и времени персонала. |
The inspector feels it is essential to make this very technical accounting reform as understandable as any other management reform so that Member States and officials alike may appreciate the benefits to be expected from the adoption of IPSAS. |
Инспектор считает исключительно важным сделать эту носящую весьма технический характер реформу системы бухгалтерского учета такой же понятной, как и любую другую управленческую реформу, с тем чтобы государства-члены и должностные лица могли оценить выгоды, ожидаемые от перехода на МСУГС. |
It was said that reform efforts would be more coherent if they were pursued within the United Nations multilateral system, which has already proposed many options for financial and economic reform. |
Отмечалось, что действия по проведению реформы были бы более согласованными, если бы они предпринимались в рамках многосторонней системы Организации Объединенных Наций, которая уже предлагала различные варианты проведения реформы финансового и экономического сектора. |
Speakers stressed that prison reform should be seen as an integral component of criminal justice reform and called for technical assistance in that field to be provided to Member States. |
Выступавшие подчеркнули, что реформу пенитенциарной системы следует рассматривать как неотъемлемую часть реформы системы уголовного правосудия, и призвали оказывать государствам-членам техническую помощь в этой области. |
Our expertise can help developing countries with creating their public sector reform strategies, building democratic governance and institutions, promoting the rule of law, and in the fight against tax evasion, as well as with other fiscal reform matters. |
Наш опыт может помочь развивающимся странам в разработке их стратегий по реформированию государственного сектора, в формировании демократической системы управления и институтов, в поощрении верховенства права и в борьбе с уклонением от уплаты налогов, а также в других вопросах бюджетно-финансовой реформы. |
They also called for the establishment of an independent national human rights institution, as well the reform and strengthening of the system of administration of justice and reform of the security sector. |
Они также призвали к созданию независимого национального правозащитного учреждения, реформированию и укреплению системы отправления правосудия и реформированию сектора безопасности. |
It also noted measures regarding drinking water, food security, a healthy environment, education, housing, prison reform, police training, gender-based violence, judicial reform and trafficking in persons. |
Она также отметила меры в области улучшения качества питьевой воды, повышения продовольственной безопасности, обеспечения здоровой окружающей среды, образования, жилищных условий, проведения реформы тюрем, организации обучения сотрудников полиции, искоренения насилия по признаку пола, проведения реформы судебной системы и ликвидации торговли людьми. |
An overview of procurement reform is included to provide the context in which specific procurement reform initiatives are being introduced. |
В записку включен обзор реформы системы закупок, с тем чтобы показать контекст, в котором выдвигаются конкретные инициативы по реформе системы закупок. |
The reforms include a fundamental reform of the taxation system, rationalization of the government pension scheme and reform of the financial sector to strengthen the banking system. |
Речь, в частности, идет о принципиальной реформе налоговой системы, рационализации системы государственного социального страхования и реформе финансового сектора в целях укрепления банковской системы. |
However, a widely accepted perspective is that the reform of the Security Council is of key importance for substantive reform of the entire system of the world organization. |
Тем не менее широко распространенное мнение заключается в том, что ключевое значение для реформирования всей системы этой всемирной организации имеет реформирование Совета Безопасности. |
However, there is no doubt that the reform of the United Nations system will be incomplete if not accompanied by Security Council reform. |
Однако не вызывает сомнений тот факт, что реформа системы Организации Объединенных Наций не будет полной, если она не будет сопровождаться реформой Совета Безопасности. |
Progress in implementation of environmentally related fiscal reform (e.g., ecological taxes, subsidy reform, user fees) remains slow, despite general support to such instruments in many national sustainable development strategies. |
Несмотря на то что многие национальные стратегии устойчивого развития в принципе приветствуют создание соответствующих механизмов, бюджетная реформа в интересах охраны окружающей среды (например, таких, как введение экологических налогов, реформа системы субсидирования, введение платы за пользование) по-прежнему осуществляется медленно. |
Strengthening Afghan Government institutions and improving all public services is another priority that includes support for police reform, strengthening the rule of law and supporting public administration reform. |
Укрепление афганских правительственных институтов и улучшение всех общественных услуг являются еще одним приоритетом, который включает в себя поддержку процесса реформирования полиции, укрепление верховенства закона и поддержку процесса реформирования системы государственного управления. |
Judicial reform and prison rehabilitation: There is a major need for assistance in advancing the process of judicial reform and prison rehabilitation. |
Судебная реформа и перестройка пенитенциарной системы: имеются большие потребности в содействии в осуществлении процесса судебной реформы и реконструкции уголовно-исполнительной системы. |
The Judicial Reform Commission has proposed a reform of the criminal code and the judicial code. |
Комиссия по проведению реформы судебной системы предложила пересмотреть уголовный и судебный кодексы. |
However, the National Commission for Judicial Reform would no doubt recommend a more thoroughgoing reform of the Penal Code. |
Вместе с тем, Национальная комиссия по реформе судебной системы несомненно рекомендует более кардинальную реформу Уголовного кодекса. |
Lesotho clearly demonstrated its commitment to the Mechanism, in particular in security sector reform, electoral system reform, the promotion of women's rights and the high rate of literacy in adults. |
Лесото продемонстрировало приверженность этому механизму, в частности в том, что касается реформы службы безопасности и избирательной системы, поощрения прав детей и повышения уровня грамотности среди взрослого населения. |