Undertake reform of the judiciary by revising the law on the statute of the Magistrates (Kyrgyzstan); |
114.28 провести реформу судебной системы посредством пересмотра законодательства о статусе магистратов (Кыргызстан); |
A broad reform of the pensions system had been introduced in 2012 to diminish the negative economic impact on the elderly. |
В 2012 году было начато осуществление широкой реформы системы пенсионного обеспечения в целях сокращения неблагоприятных экономических последствий для людей пожилого возраста. |
The context, challenges and issues of United Nations system reform; |
контекст, задачи и цели реформирования системы Организации Объединенных Наций; |
Furthermore, Finland is committed to working together with other Member States on the reform of the United Nations system of administration of justice. |
Кроме того, Финляндия готова взаимодействовать с другими государствами-членами по вопросам реформы системы Организации Объединенных Наций в области отправления правосудия. |
Members of the Legislative Council resolved to continue constitutional reform by incorporating the popular changes into the framework of the existing Constitution and working to streamline the current Government. |
Члены Законодательного совета решили продолжить процесс конституционной реформы, включив в действующую Конституцию изменения, получившие поддержку населения, а также принять меры по рационализации существующей системы управления. |
Kenya supported ongoing initiatives for improving the operational efficiency of the United Nations system, which continued to draw useful lessons for institutional reform in many countries. |
Кения поддерживает осуществляемые в настоящее время инициативы по повышению эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, которая продолжает извлекать полезные уроки из институциональной реформы во многих странах. |
Chile had taken steps at the national level to promote gender equality, including pension reform, pre-school education, labour policy and other areas. |
На национальном уровне Чили предприняла ряд шагов по содействию обеспечению гендерного равенства, в том числе в рамках пенсионной реформы, системы дошкольного воспитания, политики в области занятости и других областях. |
With Fund's help, the juvenile justice system was undergoing reform and alternatives to imprisonment for young people were being devised. |
При содействии Фонда началась реформа системы правосудия в отношении несовершеннолетних и разрабатываются альтернативные меры наказания вместо заключения молодых людей под стражу. |
Japan would continue to participate actively in discussions on treaty body reform in order to ensure that the system functioned more effectively and efficiently. |
Япония будет и впредь принимать активное участие в обсуждении реформы договорных органов, с тем чтобы обеспечить более эффективное и действенное функционирование этой системы. |
He looked forward to considering the reform of peacekeeping finances during the second part of the resumed session in 2007. |
Выступающий надеется, что в ходе второй части возобновленной сессии 2007 года будет рассмотрен вопрос о реформе системы финансирования операций по поддержанию мира. |
This allows for better advance planning and larger, multi-year assistance programmes that focus on electoral reform and capacity development. |
Это позволяет осуществлять более эффективное перспективное планирование и разрабатывать более крупные по масштабам многолетние программы помощи, направленные на реформу избирательной системы и укрепление потенциала. |
She noted that though legal reform was extensively covered in the report, it contained no information on measures aimed at strengthening the courts' independence and autonomy. |
Она отмечает, что реформе судебной системы уделяется большое внимание в докладе, однако не приводится никакой информации о конкретных мерах, направленных на усиление независимости и автономии судов. |
Mr. Menon (Singapore) said that the comprehensive draft resolution just adopted was a response to the half-measures proposed by the Secretariat to address procurement reform. |
Г-н Менон (Сингапур) говорит, что только что принятый всеобъемлющий проект резолюции является ответом на полумеры, предложенные Секретариатом с целью рассмотрения вопроса о реформе системы закупок. |
To that end, United Nations entities have acted as resources, providing advice and technical assistance to stakeholders engaged in law reform efforts. |
Для этого подразделения системы Организации Объединенных Наций действуют в качестве консультативных центров, предоставляя консультации и техническую помощь заинтересованным сторонам, занимающимся реформой законодательства. |
It hoped that the current focus on reform and harmonization could be maintained in order to enhance the effectiveness of the treaty body system as a whole. |
Он выразил надежду на то, что нынешний акцент на реформу и согласование будет сохранен в целях повышения эффективности системы договорных органов в целом. |
Consultation on proposals for reform of the United Nations human rights framework |
Консультации по предложениям о реформе системы Организации Объединенных Наций в области прав человека |
As part of this, child disarmament, demobilization and reintegration, rights training and justice concerns need to be systematically incorporated into emerging work on security system reform. |
В этом контексте необходимо систематически включать вопросы, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, учебной подготовки в области прав детей и правосудия по делам несовершеннолетних, в предпринимаемые усилия по реформе системы безопасности. |
The establishment of the Ethics Office was welcomed by the Assembly in its resolution 60/254, in the context of the overall Secretariat and management reform initiatives. |
Ассамблея в своей резолюции 60/254 приветствовала создание Бюро по вопросам этики в контексте общих инициатив по реформированию Секретариата и системы управления. |
The Advisory Committee recognizes that the informal system constitutes an important element of the reform of the system of internal justice and underlines the pivotal role of mediation in reconciling differences. |
Консультативный комитет признает, что неформальная система является важным элементом реформы системы внутреннего правосудия, и подчеркивает ключевую роль посредничества в урегулировании возникающих разногласий. |
The four priority areas that were identified last year - youth employment and empowerment, justice and security sector reform, good governance and capacity-building - are still valid. |
Четыре приоритетные сферы, которые были определены в прошлом году - обеспечение занятости молодежи и расширение прав и возможностей молодых людей, осуществление реформы судебной системы и сектора безопасности, внедрение эффективного управления и наращивание потенциала, - по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
As part of the reform of the United Nations, UNDP has introduced country directors to enhance the effectiveness of the resident coordinator system. |
В рамках реформы Организации Объединенных Наций ПРООН ввела должности страновых директоров для повышения эффективности системы координаторов-резидентов. |
Premises shared by the United Nations organizations are also an important component of the Secretary-General's programme for reform of the United Nations. |
Совместное использование служебных помещений организациями системы Организации Объединенных Наций - это также важный компонент предложенной Генеральным секретарем программы реформы Организации. |
UNHCR indicated that this issue would be addressed by a travel reform, which would ensure simpler, more accurate and consistent treatment of travel-related payments. |
УВКБ указало, что этот вопрос будет решаться в рамках реформы системы поездок, которая обеспечит более простую, точную и последовательную обработку платежей, связанных с поездками. |
Technical assistance to the Government on the reform and strengthening of the penitentiary system |
Предоставление правительству технической помощи по вопросам реформы и укрепления пенитенциарной системы |
With regard to security sector reform, immediate priorities included strengthening command and control, training, enhancing national capacity and responsibility for administration and the effective payment of soldiers. |
Что касается реформирования системы обеспечения безопасности, то в число первоочередных задач входят улучшение системы командования и управления, обучение, укрепление национального потенциала, повышение национальной ответственности за управление и обеспечение надлежащего денежного довольствия солдат. |