Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
South Sudan has requested assistance on prison reform and resource mobilization, and a needs assessment has been discussed with the relevant authorities. Южный Судан запросил помощь в проведении реформы пенитенциарной системы и мобилизации ресурсов, а с соответствующими властями была обсуждена оценка потребностей.
The need is stressed for continuing to implement an active prison reform policy and, to the extent possible, allocating the necessary budget resources to this. Подчеркивается необходимость продолжения осуществления активной политики в области реформы пенитенциарной системы и, по мере возможности, выделения с этой целью необходимых бюджетных ресурсов.
The need to continue implementing an active policy of prison reform and to assign, to the extent possible, the budgetary resources necessary for that purpose is emphasized. Подчеркивается необходимость продолжения проведения активной политики реформы пенитенциарной системы и с этой целью выделения, насколько это возможно, необходимых бюджетных ресурсов.
A commission for the reform of justice and law had been established to address the lack of infrastructure and qualified personnel in the justice system. Для решения проблемы отсутствия инфраструктуры и квалифицированного персонала в системе правосудия была создана комиссия по реформе системы правосудия и законодательства.
It is currently facilitating the development of National Prosecution Policy, enforcement of fundamental human rights, and Alternative Dispute Resolution (ADR) system, among other reform initiatives. В настоящее время он, наряду с другими инициативами в области реформ, участвует в разработке национальной политики в области уголовного преследования и обеспечения осуществления основных прав человека, а также системы альтернативного урегулирования споров.
The Royal Government has implemented legal and judicial reform strategies in an in-depth manner to ensure a stable and effective legal and judicial system, especially in compliance with international standard. Королевское правительство осуществляет основополагающие правовые и судебные реформы в целях обеспечения стабильной и эффективной правовой и судебной системы, соответствующей международным стандартам.
Managed by UNOPS, the United Nations Global Marketplace (UNGM), the vendor registration reform project will be finalized in 2013. «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» (ГРООН), проект реформы системы регистрации поставщиков, который осуществляется под руководством ЮНОПС, будет завершен в 2013 году.
Several other delegations requested more information on the reasons for the decrease and whether they stemmed from savings resulting from reform of the United Nations development system. Представители ряда других делегаций попросили предоставить более подробную информацию о причинах снижения и о том, обусловлено ли оно экономией в результате реформы системы развития Организации Объединенных Наций.
Drawing on the experience from the inclusion project, the Government will continue to develop and reform the integration training in 2014. Опираясь на опыт реализации проекта интеграции, правительство продолжит разработку и реформирование системы подготовки по вопросам интеграции в 2014 году.
The importance of a gender perspective in post-conflict electoral and constitutional reform is also emphasized in Security Council resolution 1325 (2000). Важность применения подхода, основанного на учете гендерных аспектов, в рамках процессов реформирования избирательной системы и создания конституции в постконфликтный период была подчеркнута в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
It will present a White Paper on electoral reform in the light of the various proposals made by constitutional experts, including proposals on gender balance. Оно представит посвященную реформе избирательной системы "Белую книгу", в которой будут учтены различные предложения экспертов по конституционному праву, в том числе предложение обеспечить гендерный баланс.
UNDP programmes have in many cases helped these nations establish useful institutional frameworks and capacities in the key areas of governance, electoral support, justice reform and decentralization. Программы ПРООН во многих случаях помогали этим государствам создать нужную организационную базу и потенциал в принципиально важных областях государственного управления, поддержки в проведении выборов, реформы системы правосудия и децентрализации.
Serbia commended the reforms that gave constitutional rank to international human rights treaties and efforts to harmonize the criminal justice system and legislation with the constitutional reform. Сербия с одобрением отметила реформы, придавшие статус конституционной нормы международным договорам в области прав человека, а также усилия по приведению системы уголовного правосудия и законодательства в соответствие с конституционной реформой.
It commended the efforts to enhance policies on education, elimination of poverty, women's and children's rights and judicial reform. Она высоко оценила усилия, направленные на совершенствование политики в области образования, борьбы с бедностью, защиты прав женщин и детей и реформирования судебной системы.
An enactment in extenso of article 4 could be carried out, however, as part of the reform of the justice system currently under way. Тем не менее прямое отражение статьи 4 Конвенции, возможно, будет осуществлено в рамках текущей реформы системы правосудия.
The Project was concerned at the lack of independence of the judicial system in spite of the reform made in 2009. Проект выразил озабоченность по поводу отсутствия независимости судебной системы, несмотря на реформу, проведенную в 2009 году.
Another country with a comprehensive approach is Indonesia, where UNDP has been engaged since 2004 in strengthening rights-based legal and justice sector reform. Еще одной страной, где применяется комплексный подход, является Индонезия, где с 2004 года ПРООН занималась проведением ориентированной на права человека реформой в области законодательства и системы правосудия.
In relation to democratization and law reform, Lord Vaea reported that the democratization of the Tongan political system had been completed. Касаясь вопроса о демократизации и правовой реформе, лорд Ваеа завил, что демократизация политической системы страны завершена.
At the same time, we need to consider overall structural reform of the world economic and financial system in order to prevent a resurgence of such crises. Одновременно с этим надлежит продумать общую структурную реформу мировой экономической и финансовой системы, чтобы не допустить повторения подобных кризисов.
Most notably, and in conjunction with other relevant United Nations agencies, a report on lessons learned for criminal justice reform within post-conflict and transitional societies has been completed. И самое главное, во взаимодействии с другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций завершена работа над докладом о практических уроках реформирования системы уголовного правосудия в странах, переживших конфликт, и странах, находящихся на переходном этапе.
It is doing so as part of its programme cycle management reform efforts, which are well under way. Агентство принимает меры в рамках своего цикла программирования работы по реформированию системы управления, которая проводится в настоящее время.
101.22. Accelerate the judicial and police reform processes (France); 101.22 ускорить процессы реформы судебной системы и полиции (Франция);
During the first review and appraisal cycle, 12 countries of the ECE region reported that they had initiated, or completed, comprehensive pension reform. В ходе первого цикла обзора и оценки 12 стран региона ЕЭК сообщили о начале или завершении всеобъемлющей реформы системы пенсионного обеспечения.
In several ECE countries, attempts at delaying retirement and exit from the workforce in the context of pension reform are hampered by the high level of unemployment. В ряде стран ЕЭК попытки сдерживания выхода на пенсию и прекращения трудовой деятельности в контексте реформы системы пенсионного обеспечения затруднены высоким уровнем безработицы.
We must reach a reform compromise, if the Security Council is to preserve its place at the heart of the multilateral system. Мы должны достичь компромисса в отношении реформы, если мы хотим, чтобы Совет Безопасности сохранил свое центральное место в рамках многосторонней системы.