Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
In Washington, the multilateral agencies - the World Bank and the International Bank for Reconstruction and Development - have made reform of the State, and particularly the reform of public administration, a priority. Расположенные в Вашингтоне многосторонние учреждения - Всемирный банк и Международный банк реконструкции и развития - выдвигают осуществление реформы государственной власти и в особенности реформы системы государственного управления в качестве главного условия.
The Mission should therefore be able to contribute the experience of its work throughout the country to efforts to undertake judicial reform, reform of penal administration and the screening and human rights training of the new police. Поэтому за счет накопленного опыта работы на всей территории страны Миссия должна быть способна содействовать усилиям по проведению реформы судебной системы, реформы органов уголовной юстиции, а также отбору сотрудников новых сил полиции и их подготовке по вопросам прав человека.
My delegation has taken good note of the contributions made so far by other Member States on this item, as we believe that the reform of the Security Council is timely and must come as part of the overall reform of the United Nations system as a whole. Моя делегация с удовлетворением отмечает вклад, сделанный до сих пор другими государствами-членами в связи с этим пунктом повестки дня, поскольку мы считаем, что реформа Совета Безопасности является своевременной и должна быть частью всеобъемлющей реформы системы Организации Объединенных Наций в целом.
The Special Committee was an essential body which had an important role to play in the context of the ongoing reform of the Organization and was best placed to consider the legal questions raised by that reform in the context of strengthening the United Nations system. В заключение г-н Родригес Седеньо указывает, что Специальный комитет является важным органом, призванным играть заметную роль в рамках текущей реформы Организации и наиболее уместным форумом для рассмотрения юридических вопросов, связанных с этой реформой в контексте укрепления системы Организации Объединенных Наций.
The goal of that overall reform of the justice system was to improve its quality and efficiency, and international cooperation was essential if the reform was to be carried through. Эта глобальная реформа системы отправления правосудия имеет целью повышение качества и эффективности функционирования данной системы, и в деле ее успешного проведения важнейшую роль играет международное сотрудничество.
The restructuring and reform of the United Nations system continues in the face of a forced financial crisis that undermines the very result intended by the reform programme, namely, an Organization with the capacity to discharge its worldwide obligations effectively and efficiently. Перестройка и реформирование системы Организации Объединенных Наций продолжаются, несмотря на навязанный финансовый кризис, который сводит на нет сами результаты, к которым должна привести программа реформ, а именно создание Организации, обладающей потенциалом эффективно и действенно выполнять свои глобальные обязательства.
Among the advances made in this effort, mention should be made of the reform of the juridical and penal framework and the growing awareness on the part of State institutions and civilian society of the need for an in-depth reform of the system for the administration of justice. Поэтому следует подчеркнуть, что реформа уголовной судебной системы и постепенное осознание государственными учреждениями и гражданским обществом необходимости проведения коренной реформы системы отправления правосудия означают определенный успех в этой борьбе.
The group's work is to be carried out jointly with the activities of two similar groups of experts from the Russian Federation and the Council of Europe dealing with reform of the Russian legislation governing penal matters and criminal procedure and the reform of the judicial system. Работа этой группы должна осуществляться совместно с деятельностью двух аналогичных групп экспертов из Российской Федерации и Совета Европы, занимающихся вопросами реформы российского законодательства, регулирующего уголовные правоотношения и уголовное судопроизводство, а также реформы судебной системы.
The failure to ratify the reform also raises serious legal difficulties as regards the alteration of the mandate of the armed forces, the reform of the career judicial service and official recognition of indigenous languages. Неприятие изменений также ставит большие юридические проблемы в отношении модификации мандата армии, реформы деятельности судебной системы либо официального признания языков коренных народов.
It had carried out further developmental work on the outline framework, and as requested in General Assembly resolution 53/209, had examined the reform initiatives by all organizations of the common system and reform efforts outside the common system. Она продолжила разработку набросков основных положений и в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 53/209 Генеральной Ассамблеи, проанализировала связанные с реформой инициативы всех организаций общей системы, а также меры в области реформы вне общей системы.
Clearly, all efforts for the reform of the health system and its regulatory and resource framework need to be placed in the context of overall national programmes for the reform of public administration if they are to be viable. Ясно, что для обеспечения результативности усилий по проведению реорганизации системы здравоохранения, механизмов управления этой системой и ее ресурсной базы необходимо, чтобы они осуществлялись в контексте глобальных национальных программ, нацеленных на проведение реформы государственного управления.
The Latin America and Caribbean region will complete anti-corruption studies in Colombia, and will complete mainstream anti-corruption activities in the design of a Guatemala judicial reform project and a proposed Bolivia institutional reform project. Что касается региона Латинской Америки и Карибского бассейна, то в Колумбии будут завершены исследования по вопросам борьбы с коррупцией, в Гватемале - основные мероприятия по борьбе с коррупцией, касающиеся разработки проекта реформы судебной системы, и в Боливии - предлагаемый проект институциональной реформы.
The United Nations also provided support to the strengthening of democratic institutions, through programmes of support to judicial reform, public security, offices of the human rights ombudsman and the good functioning of State institutions via fiscal reform and the process of decentralization. Организация Объединенных Наций также оказывала содействие в укреплении базы демократических институтов путем осуществления программ поддержки реформы судебной системы, деятельности органов общественной безопасности, функций уполномоченного по правам человека и эффективного функционирования государственных учреждений посредством реформы налоговой системы и процесса децентрализации.
The ongoing public-sector reform envisages the enactment of a bill on public-sector financing and management, anti-corruption policies, continued legal reform, improved law enforcement and further decentralization. Проводимая реформа государственного сектора предусматривает принятие закона в отношении финансирования государственного сектора и управления им, меры по борьбе с коррупцией, продолжение реформы правовой системы, более эффективный надзор за соблюдением законов и дальнейшую децентрализацию.
This support represented an important entry point for a comprehensive programme of technical cooperation for governance, to be complemented by a broader programme in judicial reform, parliamentary reform, regional autonomy and decentralization, and public administration. Эта помощь стала важной отправной точкой в подготовке всеобъемлющей программы технического сотрудничества в целях развития государственного управления, вслед за которой предполагается осуществить более широкую программу, связанную с проведением реформы судебной и парламентской систем, решением вопросов региональной автономии и децентрализации, а также реформированием системы государственного управления.
The reform of criminal procedure constitutes the first substantive step towards the reform of the criminal justice system as a whole. The relevant bill was sent to Congress on 9 June 1995 and promulgated as a law of the Republic on 12 October 2000. Уголовно-процессуальная реформа является первым существенным шагом к реформе системы уголовного правосудия в целом. 9 июня 1995 года на рассмотрение Национального конгресса поступил соответствующий законопроект, который был принят в качестве закона Республики 12 октября 2000 года.
On 19 February, President Préval officially launched a follow-up commission on the reform of the judiciary, to be known as the working group on the reform of the judiciary. 19 февраля президент Преваль официально заявил о начале функционирования последующей комиссии по реформе судебной системы, которая будет именоваться Рабочая группа по реформе судебной системы.
The standards and norms formed the basis of the work of the Centre in the area of criminal justice reform on most issues, including victims of crime, violence against women, penal reform, juvenile justice and peacekeeping. Стандарты и нормы стали основой деятельности Центра в области реформы уголовного правосудия на большинстве направлений, включая такие аспекты, как потерпевшие, насилие в отношении женщин, реформа пенитенциарной системы, правосудие по делам несовершеннолетних и поддержание мира.
This unfulfilled agenda includes, among other issues, fiscal reform, the reform of the electoral system and the armed forces, as well as specific aspects related to public security. Невыполненные аспекты программы включают в себя, в частности, финансовую реформу, реформу избирательной системы и вооруженных сил, а также конкретные аспекты, связанные с государственной безопасностью.
Ms. Wilcox said her delegation believed that reform of the internal justice system was long overdue and recognized that the choices made in the current comprehensive reform would have a lasting effect and define the system for the next generation. Г-жа Уилкокс говорит, что, по мнению делегации ее страны, реформа системы внутреннего правосудия назрела уже давно, и признает, что те варианты, которым отдается предпочтение в ходе проводимой комплексной реформы, еще долго будут оказывать свое воздействие и определят характеристики системы для последующего поколения.
In the view of the Committee, the challenge in human resources reform is to link the reform with the need to obtain the proper mix of staff expertise to implement the mandates entrusted to the organizations by member States. По мнению Комитета, проблема в рамках реформы системы людских ресурсов заключается в увязке реформы с необходимостью обеспечения надлежащего состава персонала с точки зрения квалификации для выполнения мандатов, возложенных на Организацию государствами-членами.
If we make reform, especially management reform, a collective undertaking and not a matter of interest to only a few countries, we are bound to succeed. Если мы будем осуществлять реформу, особенно реформу системы управления, в качестве коллективного мероприятия, а не в интересах нескольких отдельных стран, то мы добьемся успеха.
Regularly meet to deliberate on criminal investigation reform, matters of North Korean refugees, independence of prosecution organization, immigration and prison reform, among other things регулярно созывается для обсуждения, среди прочего, реформы системы расследований по уголовным делам, проблем северокорейских беженцев, независимости прокуратуры, иммиграционной и пенитенциарной реформы
Informal consultations on treaty body reform had also been convened in London by one delegation in February, which, with other scheduled consultations, demonstrated the commitment of States parties to the future of the treaty bodies system and to its reform. Одна из делегаций в феврале также созвала в Лондоне неофициальные консультации по реформе договорного органа, которые, наряду с другими запланированными консультациями, продемонстрировали стремление государств-участников обеспечить будущее для системы договорных органов и провести ее реформу.
In the context of Afghanistan's fragile transition to peace, reform of the justice sector is inseparable from security, and thus from commensurate reform of the military, police, corrections, and disarmament, demobilization and reintegration. В условиях неустойчивого процесса перехода к мирной жизни в Афганистане реформирование системы правосудия неотделимо от обеспечения безопасности, а значит - и от соответствующей реформы вооруженных сил, полиции и пенитенциарной системы, а также от разоружения, демобилизации и реинтеграции.