Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
After 1989, health care reform focused on primary health care and health-care financing, the latter being centred on the introduction of health insurance system. После 1989 года реформирование здравоохранения было сосредоточено в основном на первичной медико-санитарной помощи и финансировании здравоохранения, причем в последнем случае акцент делался на внедрении системы медицинского страхования.
Five years after the eruption of the global financial crisis, progress in financial regulatory reform has been slow, encountering growing resistance from the financial industry. В течение пяти лет с того момента, как разразился мировой финансовый кризис, работа по реформированию системы финансового регулирования идет медленно, при этом растет сопротивление со стороны финансовой отрасли.
In respect of the effects of the overall reform of the earnings-related pension scheme on survivor's benefits, reference is made to what is stated above. Информацию о том, как общая реформа системы пенсионного обеспечения в зависимости от дохода повлияла на пособия по случаю потери кормильца, см. выше.
Following assessments and comments by member States, a new version of the report on examination of governance reform options was prepared and presented to the Open-ended Consultative Group at its first meeting, held on 11 February 2013. С учетом оценок и замечаний государств-членов был подготовлен новый вариант доклада об изучении вариантов реформирования системы управления, который был представлен Консультативной группе открытого состава на ее первом совещании, состоявшемся 11 февраля 2013 года.
The focus is on policy development and legislative reform; strengthening institutional capacity of the State Penitentiary Service (SPS); promoting social reintegration of offenders; and improving prison conditions. Особое внимание уделяется разработке политики и реформе законодательства; укреплению институционального потенциала Государственной службы исполнения наказаний (ГСИН); развитию системы социальной реинтеграции правонарушителей; и улучшению условий в пенитенциарных учреждениях.
Particular emphasis is placed on providing data on areas of high political importance to the United Nations system, such as progress towards the Millennium Development Goals (under a mandate from the 2005 UNECE reform), and issues relating to gender equality. Особое внимание уделяется сбору данных в областях, имеющих большое политическое значение для системы Организации Объединенных Наций, таких как прогресс в достижении Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (этот мандат ЕЭК ООН получила по итогам реформы 2005 года), и гендерная проблематика.
Many participants emphasized that the current architecture of the international trading system remained largely valid and sound; at the same time, a view was expressed that there was a need for institutional reform. Многие участники подчеркивали, что существующая архитектура международной торговой системы в значительной мере остается функционирующей и здоровой; в то же время высказывалось мнение о необходимости институциональной реформы.
While this appears evident today, it is the result of an ongoing process of thorough modernization and reform of public procurement systems that has taken place in recent decades both in developed and developing countries. Сегодня это понятно всем, но, чтобы прийти к такому пониманию, понадобился длительный процесс постоянной модернизации и реформирования системы государственных закупок, проходивший в последние десятилетия как в развитых, так и в развивающихся странах.
As part of the continuing reform of the judicial and legal system, discussions are planned on the mandatory participation of a lawyer in hearings dealing with the application of remand in custody as a preventive measure. В рамках дальнейшего совершенствования судебно-правовой системы планируется обсуждение вопроса об обязательном участии адвоката в судебном заседании о применении меры пресечения в виде заключения под стражу.
The Meeting recommended that criminal justice reform efforts should focus on strengthening institutions and human resources, including by providing necessary equipment and building the capacity of professionals and law enforcement agencies, including police officers, investigators, prosecutors, judges and correctional officers. Участники совещания рекомендовали сосредоточить усилия по реформированию системы уголовного правосудия на укреплении институционального и кадрового потенциала правоохранительных органов, в том числе путем обеспечения необходимым оборудованием и повышения квалификации сотрудников полиции, следователей, прокуроров, судей и персонала исправительных учреждений.
The OSCE/ODIHR, however, stated that it stands ready to assist San Marino in any future electoral reform, including a review of current electoral legislation. Тем не менее ОБСЕ-БДИПЧ заявило о своей готовности оказать помощь Сан-Марино при проведении любой реформы избирательной системы в будущем, включая обзор существующего избирательного законодательства.
As part of the criminal procedure reform, the Working Group on arbitrary detention recommended that Armenia regulate the practice of "inviting witnesses" or suspects to police interviews, where potential human rights violations might occur. Что касается реформирования системы уголовного судопроизводства, то Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала Армении регулировать практику "приглашения свидетелей" или подозреваемых на беседы в полицию, в ходе которых могут нарушаться права человека.
There was a need to adopt a basic law on health, increase the health budget, and reform the health system. Налицо необходимость принятия базового закона о здравоохранении, увеличения бюджетных ассигнований на нужды здравоохранения и проведения реформы системы здравоохранения.
The special Government programme on the development of the judicial system 2014 - 2017 is playing a particular role in the reform of the court system. Особая роль в реформировании системы судов отведено государственной целевой программе «Развитие судебной системы КР на 2014-2017 годы».
Under the reform, rules have been introduced establishing a new approach to the financing of the judicial system in order to guarantee the complete independence of the judiciary. В ходе реформирования введены нормы, устанавливающие новый подход в финансировании судебной системы, что будет обеспечивать полную независимость судебной ветви власти.
As part of the reform, it is proposed that the budget of the judicial system should be established at the level of 2 per cent of expenditure of the national budget. В рамках проводимой реформы предполагается, что бюджет судебной системы будет формироваться в размере 2%-ной доли от расходной части бюджета страны.
His delegation also looked forward to learning the views of IAAC on the implementation of significant change and reform measures, such as the accountability system, the global field support strategy, IPSAS and Umoja. Кроме того, его делегация надеется узнать мнение НККР относительно реализации мер по проведению значительных преобразований и реформ, например внедрения системы подотчетности, глобальной стратегии полевой поддержки, МСУГС и «Умоджи».
She spoke about the efforts by the Government of Somalia to adopt a policy framework with six pillars, including security and peacebuilding, law and good governance reform and economic recovery. Она рассказала об усилиях правительства Сомали по разработке стратегической рамочной программы, предусматривающей деятельность по шести основным направлениям, включая обеспечение безопасности и миростроительство, реформирование системы правосудия и благое управление, а также экономическое восстановление.
The Government's commitment to institutional development, notably through a reform of the justice system, will be essential to ensuring that the State exercises effective and legitimate stewardship over Somalia and guarantees the protection of human rights. Приверженность правительства институциональному строительству, в частности посредством реформирования системы правосудия, будет непременным условием обеспечения того, чтобы государство осуществляло эффективное и легитимное руководство страной и гарантировало защиту прав человека.
Training programmes on prison reform were also held in May, in Kono and Freetown, for prison and correction officers, with the support of UNIPSIL. В мае в Коно и Фритауне при поддержке ОПООНМСЛ были проведены также программы подготовки по вопросам, касающимся реформы пенитенциарной системы, для работников тюрем и других исправительных учреждений.
In 2010, El Salvador had launched a reform of the national health system, based on community family health teams, which guaranteed the right to health using a strategy of providing comprehensive primary health care and which worked directly with families and communities. В 2010 году Сальвадор приступил к реформе национальной системы здравоохранения на основе создания общинных медицинских бригад, что позволит гарантировать право на здоровье благодаря осуществлению стратегии оказания комплексной первичной медико-санитарной помощи и обеспечит прямое взаимодействие медработников с семьями и общинами.
105.44 Improve pre-trial processing times and increase resources for penal reform (United States of America); 105.44 сократить продолжительность предсудебных процедур и увеличить ресурсы на реформу системы уголовного судопроизводства (Соединенные Штаты Америки);
Legislative, judicial and prison reform, capacity-building in the administration of justice, transparency and access to justice for all Ivorians, without discrimination based on resources. Законодательная реформа судебной и пенитенциарной системы, повышение квалификации работников, отвечающих за отправления правосудия, обеспечение транспарентности и доступа к правосудию всем гражданам Кот-д'Ивуара, независимо от их благосостояния.
HRW recommended to undertake a comprehensive reform to ensure judicial independence and otherwise bring the judicial system into compliance with the international human rights instruments to which Equatorial Guinea is a party. ХРВ рекомендовала провести всеобъемлющую реформу в целях обеспечения независимости судебной системы и приведения иных аспектов судебной системы в соответствие с международными договорами по правам человека, участником которых является Экваториальная Гвинея.
On procurement reform, she underlined the importance of improving the Organization's procurement system, in particular by increasing opportunities for vendors from developing countries. Коснувшись проблемы закупок, выступающая подчеркивает важность совершенствования системы закупок в Организации Объединенных Наций, в частности путем наращивания возможностей для компаний из развивающихся стран.