This forced a rethinking of the issues and many countries began to consider law reform to ensure a better system of justice for the victims. |
Подобное положение заставило переосмыслить данную проблему, и многие страны начали рассматривать возможность проведения правовой реформы для создания более совершенной системы правосудия в интересах жертв. |
Ms. JANUARY-BARDILL said that the next stage of reform of the human rights treaty body system should turn from procedures to structures. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что на следующем этапе реформы системы договорных органов по правам человека следует перейти от процедур к структурам. |
In order to assess progress and gather knowledge that will benefit countries undertaking reform of their child protection systems, a review of UNICEF support to child-care system reforms was undertaken. |
Для того чтобы оценить достигнутый прогресс и собрать информацию, которая будет полезной для стран, занимающихся реформированием своих систем защиты детей, был проведен обзор той поддержки, которую оказывает ЮНИСЕФ в реформировании системы ухода за детьми. |
Please provide information on what measures are being taken to accelerate the reform of the health-care system. |
Предоставьте, пожалуйста, информацию о том, какие меры предпринимаются для ускорения реформы системы здравоохранения? |
The main themes of the visit were judicial and legal reform, trafficking in human beings, and the human rights implications of development. |
Поездка была посвящена следующим основным вопросам: проведению реформы судебной и правовой системы, торговле людьми и последствиям процесса развития с точки зрения прав человека. |
For the future, Fiji will look at making the necessary legal changes in the area of electoral reform to ensure true equality at the polls. |
В будущем наша страна намерена провести все необходимые правовые реформы в сфере избирательной системы в интересах обеспечения подлинного равенства на избирательных участках. |
However, the Committee is concerned at the information received on the ongoing debate on the juvenile justice reform in the State party intended to lower the age of criminal responsibility. |
В то же время Комитет выражает беспокойство в связи с полученной информацией о происходящем в государстве-участнике обсуждении реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в рамках которого, в частности, планируется снизить возраст, допускающий привлечение к уголовной ответственности. |
This combines with a flexible, inclusive, country-specific approach to serving vital - and at times sensitive - areas such as public administration reform and anti-corruption efforts. |
Эти факторы увязываются с гибким, всеобщим и конкретным подходом к оказанию помощи в таких жизненно важных и порой деликатных областях, как реформирование системы государственного управления и борьба с коррупцией. |
Pursuant to the second decree, a draft programme providing for the reform of the finance management and for the establishment of a special commission to prevent corruption was developed. |
В соответствии со вторым указом был подготовлен проект программы, предусматривающий реформу системы финансового управления и учреждение специальной комиссии по предупреждению коррупции. |
The reform of the electoral system in 2000 had fixed a quota of 30 per cent women candidates on party lists. |
В результате реформирования избирательной системы в 2000 году в партийных списках для женщин-кандидатов была установлена квота на уровне 30 процентов. |
(e) The effectiveness of the United Nations system reform and the office of the Resident Coordinator; |
ё) эффективность реформы системы Организации Объединенных Наций и канцелярия Координатора-резидента; |
More important, it is also the reform of the United Nations system that the High-level Plenary Meeting will discuss next week. |
Еще важнее то, что именно эту реформу системы Организации Объединенных Наций будут обсуждать на следующей неделе участники пленарного заседания высокого уровня. |
In other key areas, such as defence reform or some aspects of the justice sector, capacity is altogether lacking. |
В других ключевых областях, таких, как реформа системы обороны или некоторые аспекты сектора правосудия, соответствующий потенциал вообще отсутствует. |
The Secretary-General has included the rationalization of the terms and conditions of employment of staff in his programme of reform of human resources management. |
Генеральный секретарь включил обоснование условий найма персонала в свою программу реформы системы управления людскими ресурсами. |
In Honduras, a high-level committee established to oversee reform of the justice sector is expected to launch a concrete proposal in the coming months. |
В Гондурасе в результате создания комитета высокого уровня для контроля за реформой системы отправления правосудия в ближайшие месяцы должны быть представлены конкретные предложения. |
Development of common services One country office established a United Nations reform project in July 1997 to move forward the process of change management. |
В рамках процесса управления преобразованиями в июле 1997 года в одном страновом отделении был разработан проект реформирования работы учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The Mission will verify application of due process and offer assistance in the modernization, reform and strengthening of the judicial system through mechanisms established under the peace agreements. |
Миссия будет контролировать процессуальные гарантии и оказывать помощь в модернизации, реформировании и укреплении судебной системы на основе механизмов, учрежденных в соответствии с мирными соглашениями. |
A national education reform project, involving ministries, key public and private partners and civil society would sustain economic growth and raise standards of living. |
Реализация проекта по реформированию национальной системы образования, в осуществлении которого принимают участие министерства, важнейшие партнеры со стороны государственного и частного секторов, а также представители гражданского общества, будет способствовать экономическому росту и повышению уровня жизни. |
There had been calls for the reform of the current ad hoc system for some ten years, and she hoped that the Committee would finally face the issue. |
За последние десять лет звучали призывы к реформе нынешней специальной системы, и оратор надеется, что Комитет наконец-то займется этим вопросом. |
It would be premature to undertake a reform of the pay and benefits system without an effective system for performance assessment and staff qualification. |
Без эффективной системы оценки служебной деятельности и квалификации сотрудников какие-либо решения по реформе системы вознаграждения принимать преждевременно. |
A first step in this regard should be the harmonization of terminologies relating to planning, budgeting and human resources reform. |
Первым шагом в этой связи должно быть согласование терминологии, касающейся реформы процессов планирования и составления бюджета и системы людских ресурсов. |
In order to strengthen the credibility and legitimacy of the United Nations system, we need to proceed on that reform as well. |
Чтобы укрепить авторитет и легитимность системы Организации Объединенных Наций, нам необходимо также продолжать усилия по проведению этой реформы. |
We therefore believe that the United Nations is capable of undertaking comprehensive reform of its system to respond to the increasingly complex challenges facing it. |
Поэтому мы считаем, что Организация Объединенных Наций способна провести всеобъемлющую реформу своей системы для реагирования на все более сложные задачи, встающие перед ней. |
Critical to the reform and revitalization was the regularization of some 50 professional posts, the first such exercise of this magnitude within the United Nations system. |
Решающее значение для реформы и активизации работы имело упорядочение кадровой ситуации в отношении порядка 50 должностей категории специалистов, что было первым мероприятием такого масштаба в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
OIOS welcomes the introduction of this reform proposal as it addresses many of the weaknesses OIOS has identified in the current system. |
УСВН приветствует это предложение, поскольку оно призвано устранить многие узкие места, которые УСВН выявило в рамках нынешней системы. |