Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
Ms. Bárcena reiterated that the provisions of General Assembly resolution 61/261, taken together with the most recent report of the Secretary-General, provided a good basis for the Fifth Committee's consideration of the reform of the system of administration of justice. Г-жа Барсена вновь повторяет, что положения резолюции 61/261 Генеральной Ассамблеи вкупе с последним докладом Генерального секретаря создают хорошую основу для рассмотрения Пятым комитетом вопроса о реформе системы правосудия.
The endorsement by the General Assembly, in its resolution 55/258 of 14 June 2001, of the Secretary-General's human resources management reform programme will require the introduction of a new recruitment, promotion and placement system. Утверждение Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/258 от 14 июня 2001 года программы реформы Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами потребует внедрения новой системы найма, продвижения по службе и назначений.
The Director advises the Under-Secretary-General on policy issues relating to the implementation of management reform initiatives in the Secretariat and coordinates management to ensure the efficient functioning of the Office. Директор консультирует заместителя Генерального секретаря по вопросам политики в области осуществления в Секретариате инициатив, касающихся реформы системы управления, и координирует деятельность руководителей в целях обеспечения эффективной работы Канцелярии.
To this end, it urges the State party to accelerate its reform of the judicial system, inter alia through simplification of procedures, training of judges and court staff in efficient case management techniques. В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить проведение реформы судебной системы, в частности упростить процедуры судопроизводства и организовать подготовку судей и судебных работников по эффективным методам судебного разбирательства.
Security sector reform is closely related to, and must be coordinated with, other priorities in the area of post-conflict stabilization and reconstruction, such as reforming the justice system, promoting the rule of law and ensuring respect for and the defence of human rights. Реформа сектора безопасности тесно связана, и должна координироваться, с другими приоритетами в области постконфликтной стабилизации и реконструкции, такими как реформирование системы отправления правосудия, содействие верховенству права и обеспечение уважения и защиты прав человека.
More than 30 items are on the agenda of the current parliamentary session, including the 2008 budget, laws on decentralization and local elections and reform packages for the justice sector. В повестке дня нынешней сессии парламента насчитывается более 30 пунктов, в том числе бюджет на 2008 год, законы о децентрализации и выборах в местные органы власти и комплекс мероприятий по реформе судебной системы.
This includes assistance to the Ministry of Justice for the development of a strategic framework for justice reform, a strategic development plan for the prison system and prison legislation. Эта работа включает оказание министерству юстиции помощи в разработке стратегических рамок реформы судебной системы, стратегического плана развития тюремной системы и закона о тюрьмах.
That meeting would afford the international community an unprecedented opportunity to discuss the reform of the international financial system so as to render it more stable and responsive to the needs of developing countries. Она предоставит международному сообществу уникальную возможность для налаживания диалога по вопросам реформирования международной финансовой системы с целью ее стабилизации и большей ориентации на потребности развивающихся стран.
The topics before those meetings derived from the agenda of the High-Level Event and included the reform of the international financial architecture, together with its regional and subregional support arrangements. В ходе этих встреч обсуждаются самые различные темы: от повестки дня совещания высокого уровня до реформы международной финансовой системы и механизмов поддержки на региональном и субрегиональном уровнях.
In Khartoum, on 10 May, the Government, UNMIS and UNDP signed a memorandum of understanding relating to the reform of the prison system in the Sudan. В Хартуме 10 мая правительство, МООНВС и ПРООН подписали меморандум о договоренности, предусматривающей проведение реформы пенитенциарной системы в Судане.
The participation of all stakeholders and the fostering of initiative are the intended goals of all the mechanisms put in place to carry out the reform. Все созданные для реализации реформы механизмы направлены на обеспечение участия всех субъектов школьной системы и высвобождение инициативы.
In spite of some recent positive changes, the thorny problem of reforming the Interior Ministry, on which police reform depends, is only now being addressed while progress toward establishing the rule of law and reforming the judiciary proceeds at a generally slow pace. Несмотря на некоторые произошедшие в последнее время позитивные изменения, на нынешнем этапе принимаются меры только для решения острой проблемы реорганизации министерства внутренних дел, от которой зависит реформа полиции, тогда как процессы обеспечения правопорядка и законности и реформирования судебной системы в целом продвигаются медленно.
The reform of criminal procedure has enabled the requirements and imperatives of due process to be satisfactorily addressed; in our legal system today the presumption of innocence is the foundation of due process. Реформа уголовного судопроизводства позволила должным образом учесть требования и критерии надлежащего правового процесса; теперь в основе правовой системы страны лежит принцип презумпции невиновности.
We have a strong legal system to protect children, which has developed gradually since our first years of independence and has strengthened as part of the comprehensive reform of the justice system adopted by our country. У нас крепкая правовая система защиты детей, которая формировалась постепенно с первых лет независимости и укреплялась как элемент комплексной реформы правовой системы, принятой в нашей стране.
Recognizing that the informal system constituted an important element of the reform of the system of internal justice, the Advisory Committee recommended that the Mediation Division should be established from 1 January 2008 and consist of four posts. Признавая, что неформальная система является важным элементом системы внутреннего правосудия, Консультативный комитет рекомендует учредить с 1 января 2008 года Отдел посредничества, штатное расписание которого предусматривало бы четыре должности.
The working group which it had co-chaired had submitted a report containing recommendations on the various interrelated aspects of financing for development, from external debt and private capital flows to trade and reform of the financial architecture. Рабочая группа, в которой Индия была сопредседателем, представила доклад, содержащий рекомендации по различным взаимосвязанным аспектам вопроса финансирования развития: внешняя задолженность, потоки частного капитала, торговля и реформа финансовой системы.
It was firmly convinced that any reform of the international financial system should reflect the need to take full account of the potential social impact of financial policies before their adoption. Она совершенно убеждена в том, что любая реформа международной финансовой системы должна учитывать необходимость проведения всестороннего анализа социальных последствий финансовой политики до ее принятия.
One of the key factors capable of ensuring successful reform of the international financial system was the strengthening of fruitful cooperation between the United Nations system, the Bretton Woods institutions and WTO. Одним из ключевых факторов, способных обеспечить успешную реформу международной финансовой системы является наращивание плодотворного сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, с другой.
UNICEF was a strong participant in United Nations management reform, actively engaging in discussion of issues relating to the adoption of International Public Sector Accounting Standards by 2010. ЮНИСЕФ принимал активное участие в реформе системы управления Организации Объединенных Наций, неизменно участвовал в обсуждении вопросов, касающихся принятия к 2010 году Международных стандартов учета в государственном секторе.
Central to the human resources management reform was the need to establish a well-defined mechanism of accountability and responsibility before delegation of authority was implemented, as well as an effective and fair internal system of justice. Основополагающим элементом реформы управления людскими ресурсами является необходимость создания четко определенного механизма ответственности и отчетности, прежде чем осуществлять делегирование полномочий, а также создание внутренней системы эффективного и справедливого отправления правосудия.
In general, administrative reform at the country level is likely to become more successful when it is driven by a common vision among all stakeholders concerning the role and contribution of the United Nations system in the national context. В целом административная реформа на страновом уровне скорее всего будет более успешной в тех случаях, когда она осуществляется на основе общего видения всеми заинтересованными сторонами роли и вклада системы Организации Объединенных Наций в условиях, преобладающих в конкретных странах.
In conclusion, while grave problems remain within the justice system, and public confidence in it is weak, the Special Representative welcomes recent government statements committing itself to judicial reform. В заключение, несмотря на сохраняющиеся серьезные проблемы системы отправления правосудия и на низкий уровень доверия к ней со стороны населения, Специальный представитель приветствует недавнее заявление правительства о необходимости проведения судебной реформы.
Ms. Shin commended the State party for its considerable efforts to advance the status of women, including the publication of the Convention in its Official Gazette and the ongoing political reform. Г-жа Шин выражает государству-участнику признательность за его активные усилия по улучшению положения женщин, включая опубликование текста Конвенции в своем официальном бюллетене и продолжающуюся реформу политической системы.
Together with the mass media, CACIF plays a pivotal role in Guatemala, and the Special Rapporteur therefore appealed to the group to be actively involved in judicial reform. Совместно со средствами массовой информации КАСИФ играет ключевую роль в Гватемале, в связи с чем Специальный докладчик призвал Комитет принять активное участие в реформе судебной системы.
The Special Rapporteur finds that the media can play a pivotal role in the reform of the system by disseminating to the public the values of judicial independence, the principles involved and the reforms required. Специальный докладчик считает, что средства массовой информации могут играть ключевую роль в реформировании этой системы путем ознакомления общественности с важностью обеспечения независимости судебной власти, с соответствующими принципами и необходимыми переменами.