Effective reform strategies in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia will need to identify ways in which the adverse effects of subsidy reform, particularly on poor and vulnerable groups, could be mitigated without undermining the environmental effectiveness of the reforms. |
Для придания стратегиям реформ в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии эффективного характера необходимо будет определить способы смягчения негативных последствий реформы системы субсидирования, в первую очередь для малоимущих и уязвимых групп населения, не подрывая при этом эффективность таких реформ с экологической точки зрения. |
Health-care reform, based on reform of the primary level of health care, is initiated within the Project for Promotion of Health-Care System in Montenegro. |
Реформирование системы здравоохранения основывается на реформе первичной медико-санитарной помощи и проводится в рамках проекта по развитию системы здравоохранения Черногории. |
The reform of the health care system, initiated by Law 95/2006, lead to the reform of the mental health system too. |
Реформирование системы здравоохранения, начатое в соответствии с Законом 95/2006, привело также к реформированию системы психиатрической помощи. |
A new national defence act and the reform of conditions of service in the military, in particular salary and pension reform, will undoubtedly constitute a positive step forward. |
Принятие нового закона о национальной обороне и изменение условий прохождения службы в вооруженных силах, особенно реформа денежного довольствия и пенсионной системы, несомненно, стали бы полезным шагом вперед. |
The Office continued to implement a large-scale justice system reform project in Nigeria, focusing on the development of plans for the reform of the state justice sector. |
Управление продолжало осуществлять крупномасштабный проект по реформе системы уголовного правосудия в Нигерии, уделяя основное внимание разработке планов реформы государственного сектора правосудия. |
The engagement of key national stakeholders and international partners on the question of security sector reform within the broader framework of public administration reform is under way. |
В настоящее время ведется работа ключевых национальных заинтересованных сторон и международных партнеров над вопросом реформы сектора безопасности в более широких рамках реформы системы государственной администрации. |
Other forthcoming reports of relevance to procurement reform will include the reports of the Secretary-General on governance, on accountability and on human resources reform. |
К числу других ожидаемых докладов, касающихся реформы системы закупок, относятся доклады Генерального секретаря по вопросам управления, подотчетности и реформы в области управления людскими ресурсами. |
A procurement reform implementation team has been established to coordinate the procurement reform agenda for the 18-month period from December 2006 to June 2008. |
Создана группа по проведению реформы системы закупок для координации работы по реформированию закупочной деятельности в течение 18-месячного периода: с декабря 2006 года по июнь 2008 года. |
And yet, the international community has frequently underestimated the extent of political will necessary to support effective rule of law reform in post-conflict States and invested inadequately in public consultations on reform questions. |
И тем не менее международное сообщество часто недооценивает ту степень политической воли, которая необходима для поддержки эффективной реформы системы обеспечения господства права в постконфликтных государствах, и не прилагает должных усилий для проведения публичных консультаций по вопросам реформ. |
The programme is composed of three main components: criminal law reform and criminal justice capacity-building; juvenile justice; and reform of the penitentiary system. |
Программа включает в себя три главных компонента: реформу уголовного права и укрепление потенциала системы уголовной юстиции; правосудие в отношении несовершеннолетних; и реформу пенитенциарной системы. |
Current projects cover a variety of areas, including juvenile justice reform, penal reform and victim support, as described below. |
Ниже приводится информация об осуществляемых в настоящее время проектох, которые охватывают самые разные области, включая реформу системы правосудия в отношении несовершеннолетних, реформу системы наказаний и вопросы оказания поддержки пострадавшим. |
Mr. SICILIANOS, reviewing the main points raised during the Committee's discussion on treaty body reform, said that the primary objective of any reform proposals must be to strengthen the human rights monitoring system. |
Г-н СИСИЛИАНОС, рассматривая основные вопросы, поднятые в ходе обсуждения Комитетом реформы договорных органов, говорит, что основной целью любых предложений по реформе должно быть усиление системы наблюдения за положением в области прав человека. |
Ms. Arbour (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the projected reform of the treaty body system was ambitious, but that without such a reform the accumulated backlog of reports would never be cleared. |
Г-жа Арбур (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что предполагаемая реформа системы договорных органов масштабна, но без такой реформы накопившуюся массу докладов никогда не удастся расчистить. |
His Government was pleased that China appeared to be increasingly aware of the need to improve its human-rights practices and urged it to press ahead with reform, including in relation to the death penalty and reform of the re-education-through-labour system. |
Правительство Австралии выражает удовлетворение по поводу того, что Китай, по-видимому, все больше осознает необходимость совершенствования своей практики в области прав человека, и настоятельно призывает его продвигать реформы, в том числе в отношении смертной казни и преобразования системы трудового перевоспитания. |
In the area of prison reform, needs assessments took place in Afghanistan, El Salvador, Panama and South Sudan, to identify areas of reform in which UNODC can offer assistance based on the standards and norms. |
В области реформы пенитенциарной системы в Афганистане, Панаме, Сальвадоре и Южном Судане была проведена оценка потребностей с целью выявления тех областей, в которых ЮНОДК может предложить помощь на основе применения стандартов и норм. |
In addition to calling for the reform of the General Assembly, the summit also called for the reform of the entire United Nations system. |
Кроме реформы Генеральной Ассамблеи участники саммита также призвали к реформе всей системы Организации Объединенных Наций. |
On management reform and budget reform, huge efforts are being made to come to an agreement. |
Что касается реформы системы управления и бюджетной реформы, то прилагаются огромные усилия для того, чтобы прийти к согласию. |
We have tirelessly studied those two items in order to find a successful solution to the issue of Security Council reform, which is at an impasse and which at the same time is considered a prerequisite for overall United Nations reform. |
Мы неустанно изучаем эти два пункта с целью найти успешное решение вопроса о реформе Совета Безопасности, который находится сейчас в состоянии тупика и в то же время рассматривается в качестве предварительного условия проведения реформы системы Организации Объединенных Наций в целом. |
There was a need for reform of the Field Service category: the ICSC recommendations had merit, and the issue should be addressed in the context of reform of the human resources management system. |
Необходимо провести реформу категории полевой службы: рекомендации КМГС заслуживают внимания, и этот вопрос следует рассмотреть в контексте реформы системы управления людскими ресурсами. |
Member States have continued to support management reform within the United Nations and have endorsed detailed proposals in three priority areas: human resources reform, information technology policy, and the capital master plan. |
Государства-члены продолжали поддерживать реформу системы управления в рамках Организации Объединенных Наций и одобрили подробные предложения по трем приоритетным областям: реформе людских ресурсов, политике в области информационных технологий и генеральному плану капитального ремонта. |
Teachers are furious at being blamed for the wretched state of the country's education system and view Peña Nieto's "educational reform" law as an excuse to limit the power of their unions while avoiding genuine institutional reform. |
Учителя в ярости обвиняют жалкое состояние системы образования страны и рассматривают «образовательную реформу» Пенья Ньето, избегающего проведения подлинных институциональных реформ, в качестве предлога для ограничения силы их союзов. |
Remuneration reform is one of the cornerstones of civil service reform, aimed at creating a well-motivated and results-oriented civil service. |
Реформа системы оплаты труда является одним из краеугольных камней реформы гражданской службы и направлена на достижение хорошо мотивированной и ориентированной на результаты гражданской службы. |
In Mali, the Bank facilitated a major workshop on institutional reform in the public sector and supported a service delivery survey that has helped focus reform on the need for results on the ground. |
В Мали Банк содействовал проведению крупного семинара по вопросам организационной реформы в государственном секторе и поддержал проведение обследования системы предоставления услуг, что помогло сориентировать реформу на обеспечение результатов на местах. |
In terms of a comprehensive reform of the United Nations system, any such reform is likely to fail if there is no clear vision of its objectives and of the strategies for pursuing them. |
В контексте всеобъемлющей реформы системы Организации Объединенных Наций любая такая реформа, вероятно, не увенчается успехом, если будет отсутствовать ясное представление о ее целях и стратегиях ее реализации. |
Despite difficulties, the forums for discussion and consensus have continued to function; however, the urgency of instituting the educational reform requires greater efforts on the part of all sectors involved, particularly in the area of curriculum reform. |
Несмотря на трудности, продолжали функционировать различные форумы, цель которых состояла в обсуждении актуальных вопросов и выработке консенсуса; однако настоятельная необходимость проведения реформы системы образования требует более значительных усилий со стороны всех участников этого процесса, особенно в области пересмотра учебных программ. |