The programme is aimed at assisting the Government in the areas of access to justice, judicial integrity and prison reform. |
Эта программа направлена на оказание правительству ДРК помощи в улучшении положения в области доступа к правосудию, честности и неподкупности судебной системы и в проведении пенитенциарной реформы. |
To varying degrees many countries have espoused ecological tax reform, but technical, administrative and, not least, political difficulties have prevented major change. |
Многие страны, так или иначе, приступили к реформе системы налогообложения в интересах экологии, но серьезным изменениям в этой области по-прежнему мешают технические, административные и не в последнюю очередь политические трудности. |
They reflected the global importance of those forests and the commitment, at the national level, to measures that included the designation of large protected areas and reform of concessions. |
Они отражают глобальное значение этих лесов и решимость на национальном уровне осуществлять меры, предусматривающие выявление крупных защищаемых районов и реформу системы выдачи разрешительных документов. |
CRC encouraged Kyrgyzstan, as a matter of priority, to expedite its work on reform of the system of juvenile justice. |
КПР рекомендовал Кыргызстану в первоочередном порядке ускорить работу по реформе системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
While acknowledging its imperfections and the need for reform, South Africa remains committed to strengthening the multilateral system, including in the area of disarmament. |
Признавая имеющиеся несовершенства и необходимость реформирования многосторонней системы, Южная Африка по-прежнему привержена ее укреплению, в том числе в области разоружения. |
The UNESCO human rights education programme seeks to bring about a profound reform of education in order to transform attitudes and behaviours that condone violence. |
Программа образования ЮНЕСКО по правам человека имеет целью глубокое реформирование системы образования, чтобы изменить отношение и поведение, оправдывающие насилие. |
The most important goal of the reform was the creation of basic conditions for the transition from a unified and standardized educational system to an open one. |
Наиважнейшая цель реформы заключалась в создании базовых условий для перехода от единой и стандартизованной системы образования к открытой системе образования. |
The reform is aimed at enhancing the social ideals of the system, as it provides for its financial sustainability for at least four decades. |
Эти поправки имеют социальную направленность, предусматривая восстановление финансовой устойчивости системы страхования ИСС в течение как минимум следующих четырех десятилетий. |
The report states that the reform of the education system has brought about unprecedented growth in school enrolment (ibid., para. 315). |
В докладе сообщается о том, что благодаря реформе системы образования беспрецедентно увеличилось число детей, посещающих школу (там же, пункт 315). |
This is the second of the Government's 10 strategies for reform, as outlined in the document entitled "National consensus on the future of education". |
Это вторая из 10 правительственных стратегий реформы, сформулированных в документе, озаглавленном «Национальный консенсус в отношении будущего системы образования». |
However, reform should include changes to the management of the organization so that it more clearly represents its members, as well as the diversity of opinion among them. |
В то же время реформирование Фонда должно включать изменение его системы управления, с тем чтобы в ней были более отчетливо представлены входящие в Фонд члены и отражено все разнообразие мнений, которых они придерживаются. |
In Egypt, the support of WFP for the national food-based social safety net programme led to a reform of the food subsidy system. |
В Египте ВПП оказала поддержку программе создания национальной социальной сети продовольственного обеспечения, что привело к реформированию системы субсидий на продовольствие. |
A significant improvement in the region is the impact of pension reform policies, with increased recognition of the rights of women workers, such as domestic workers. |
Существенным достижением в регионе является воздействие политики, касающейся реформы пенсионной системы, предусматривающей большее признание прав трудящихся женщин, таких как домработницы. |
The Netherlands is a strong supporter of United Nations reform and focuses its efforts on achieving a system of effective and efficient multilateral cooperation that reflects the new international environment and the changing needs of developing countries. |
Страна является убежденным сторонником реформы Организации Объединенных Наций и фокусирует свою работу на построении системы эффективного и результативного многостороннего сотрудничества, которая отражает новую международную обстановку и меняющиеся потребности развивающихся стран. |
Worked on justice and security sector reform issues in the Asia-Pacific region |
Имеет опыт работы по вопросам реформирования судебной системы и сектора безопасности в Азиатско-тихоокеанском регионе |
Electoral reform in 2007 guaranteed equal access to public posts by establishing term limits, promoting public over private campaign financing, and increasing gender quotas for federal public posts. |
В рамках реформы избирательной системы 2007 года был обеспечен равный доступ к государственным должностям за счет введения ограничений на сроки полномочий, поощрения преобладания государственного финансирования избирательных кампаний над частным финансированием, а также увеличения гендерных квот на занятие федеральных государственных должностей. |
The Committee notes the 2004 reform on juvenile justice, which protects, inter alia, the right to identity and privacy of children in conflict with the law. |
Комитет отмечает проведенную в 2004 году реформу системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая, в частности, обеспечивает защиту права на идентичность и охрану частной жизни детей, находящихся в конфликте с законом. |
UNDP has fostered regional dialogue and learning on governance in electoral reform, anti-corruption, accountability and transparency, human rights for development and enhancing the role of the media. |
ПРООН содействовала проведению регионального диалога и просвещения по вопросам правления в областях, касающихся реформы избирательной системы, борьбы с коррупцией, отчетности и транспарентности, вопросов прав человека в интересах развития и повышения роли средств массовой информации. |
A comprehensive reform of the education system had been carried out over the past few years, including the renovation of thousands of schools and the opening of new vocational colleges. |
В последние несколько лет в стране была проведена комплексная реформа системы образования, предусматривающая ремонт тысяч школ и открытие новых профессионально-технических училищ. |
With the justice reform project, conditions for the detention of women will be improved; |
проект реформы судебной системы, благодаря которому будут улучшены условия содержания женщин в заключении; |
Through reform of the legal system, efforts have been made to ensure that the judiciary genuinely combats impunity. |
Благодаря реформе системы правосудия предпринимаются усилия по обеспечению того, чтобы судебные органы были действенным механизмом борьбы с безнаказанностью. |
Electoral finance reform had been designed to be enduring precisely because it was unacceptable for electoral law to change each time a new Government came to power. |
Реформа финансирования избирательной системы задумывалась как долговременная именно потому, что для избирательного закона неприемлемо внесение изменения всякий раз, когда к власти приходит новое правительство. |
A blueprint for prison system reform and a new draft Penitentiary Code compatible with international standards are currently being jointly developed. |
В настоящее время ведется совместная разработка концепции реформирования пенитенциарной системы Туркменистана и подготовка проекта нового Уголовно-исполнительного кодекса, отвечающего международным стандартам. |
It inquired about the measures to implement the recommendations of the Council of Europe concerning, inter alia, further reform of the justice system and enforcement bodies. |
Она задала вопрос о мерах по выполнению рекомендации Совета Европы, касающихся, в частности, дальнейшей реформы судебной системы и правоохранительных органов. |
This Act as well as criminal justice system of Nepal is geared towards the rehabilitation of child offenders, through various institutions including children reform homes. |
Цель этого закона, как и всей системы уголовного права Непала заключается в реабилитации совершивших правонарушения детей в рамках системы различных исправительных учреждений, допускающей также перевоспитание в домашних условиях. |