| Work is continuing on defining approaches to the reform of the pension system and adapting it to modern conditions. | В Республике Беларусь продолжается работа по определению подходов к реформированию пенсионной системы и ее адаптации к современным условиям. |
| The development of a robust and transparent judiciary is an important foundation for reform in other areas. | Создание прочной и транспарентной судебной системы является важной основой для осуществления реформы в других областях. |
| An important result of the reform of the judicial system is that it is accessible to citizens. | Важнейшим результатом реформирования судебной системы является ее доступность для граждан. |
| Some restructuring and reform of the fiscal system are needed to stabilize the public debt-to-GDP ratio over the medium term. | Необходима определенная реструктуризация и реформа финансовой системы, чтобы стабилизировать отношение государственного долга к ВВП в среднесрочной перспективе. |
| The emphasis on structural reform and improved governance, which has already provided a significant uplift to economic performance, must be maintained. | Необходимо сохранить упор на структурную реформу и улучшение системы управления, что уже обеспечило значительное повышение экономических показателей. |
| Tax reform in the interest of effective fiscal policy is long overdue. | Необходимость реформы системы налогообложения в целях повышения эффективности налогово-бюджетной политики назрела давно. |
| Similarly, national machineries for the advancement of women have often lacked the competences and capacities to intervene in social security reform debates. | К тому же, национальные механизмы по улучшению положения женщин зачастую не обладают достаточными компетенцией и потенциалом для участия в обсуждении реформ системы социального обеспечения. |
| Assisting the UNDP Sierra Leone country office in launching government procurement reform; | с) оказание помощи страновому отделению ПРООН в Сьерра-Леоне в развертывании реформы системы государственных закупок; |
| The evaluation architecture and capacity development work of UNDP are consistent with the reform of the United Nations system. | Деятельность ПРООН, направленная на укрепление архитектуры и потенциала оценок, осуществляется в русле реализации задач по реформированию системы Организации Объединенных Наций. |
| An important component of the Secretary-General's reform agenda is the simplification and harmonization of the United Nations system's rules and procedures. | Важным компонентом программы реформ Генерального секретаря является упрощение и согласование правил и процедур системы Организации Объединенных Наций. |
| Meanwhile, employment rates for older workers are growing as a consequence of the gradual implementation of pension reform measures. | Вместе с тем уровень занятости среди трудящихся старшего возраста растет вследствие постепенного осуществления мер, направленных на реформирование пенсионной системы. |
| That issue should be addressed within the wider context of the reform of the United Nations system. | Этот вопрос следует решать в более широком контексте реформирования системы Организации Объединенных Наций. |
| However, concern has also been expressed about the lack of progress on law review and reform. | Вместе с тем была выражена также озабоченность отсутствием прогресса в проведении обзора и реформы правовой системы. |
| Initiatives groups promoting the reform of the justice and the security sector, deserve further support. | Дальнейшей поддержки заслуживают инициативы групп граждан, выступающих в поддержку реформы системы правосудия и безопасности. |
| The Office also worked in close cooperation with non-governmental organizations working on legal and judicial reform issues. | Отделение также тесно сотрудничало с неправительственными организациями, занимающимися вопросами реформы правовой и судебной системы. |
| Wide-ranging reform of the judiciary is needed. | Необходима широкомасштабная правительственная реформа судебной системы. |
| Working with police education system authorities and pedagogical staff for the inclusion of new reading lists, curriculum reform and integration of new components. | Проведение работы с администрацией и преподавателями системы подготовки полицейских кадров для целей включения в библиографические списки новых текстов, пересмотр учебных планов и включение в эти планы новых компонентов. |
| The paper offers some conclusions upon which workshop participants may wish to base their recommendations for future criminal justice reform. | В документе делается ряд выводов, на основании которых участники семинара-практикума могут предложить свои рекомендации в отношении дальнейшего реформирования системы уголовного правосудия. |
| A number of practical considerations suggested below should be taken into account in planning, implementing and evaluating criminal justice reform initiatives. | Ниже излагается ряд практических соображений, которые должны учитываться при планировании, осуществлении и оценке реформирования системы уголовного правосудия. |
| (b) The need for comprehensive and integrated approaches to criminal justice reform. | Ь) необходимость во всеобъемлющих и комплексных подходах к реформе системы уголовного правосудия. |
| Several delegations referred to the ongoing discussion regarding the reform of the United Nations system. | Несколько делегаций сослались на идущую дискуссию по вопросу о реформе системы Организации Объединенных Наций. |
| The State party should take steps to accelerate the implementation of the reform of the criminal justice system. | Государству-участнику следует принять меры по ускорению осуществления реформы системы уголовного правосудия. |
| However, there continues to be resistance to regulatory reform of the international financial system. | Однако регламентационная реформа международной финансовой системы по-прежнему наталкивается на сопротивление. |
| I also charge the Parliament with introducing a bill on reform of the law enforcement system this year. | Поручаю также уже в этом году внести в Парламент законопроект по реформированию правоохранительной системы. |
| Developed, promulgated and implemented guidelines for transitional arrangements for United Nations contractual reform | Были разработаны, распространены и внедрены руководящие принципы принятия переходных мер в связи с реформированием системы контрактов сотрудников Организации Объединенных Наций. |