| generate high-level political and institutional support for permitting reform in individual countries; | обеспечить высокую политическую и институциональную поддержку реформы системы разрешений в отдельных странах; |
| In the context of United Nations reform, the cooperation between UNIDO and UNDP represented a good example to be followed in future arrangements between other organizations. | В контексте реформы системы Организации Объединенных Наций сотрудничество между ЮНИДО и ПРООН следует рассматривать как добрый пример для подражания при заключении соглашений между другими организациями. |
| The following lessons are relevant to the reform of the system: | Актуальное значение для реформирования системы имеют следующие уроки: |
| In that regard, priority should be given to the priorities identified by the Government, which would include support for civil service reform. | В связи с этим первоочередное внимание нужно обратить на те приоритеты, которые были указаны правительством, включая реформу системы гражданской службы. |
| For Sierra Leone, the critical challenges included social and youth empowerment and employment; consolidating democracy and good governance; justice and security reform; and capacity-building. | Что касается Сьерра-Леоне, то эти важнейшие задачи включали в себя обеспечение социальной защиты, более широких возможностей для молодежи и трудоустройства; укрепление демократии и благого управления; реформирование судебной системы и сектора безопасности; создание потенциала. |
| The Mission's framework component on rule of law encompasses judicial and penal reform as well as the maintenance of law and order. | Компонент работы Миссии, касающейся правопорядка, включает в себя реформу судебной и пенитенциарной системы, а также обеспечение верховенства права и общественного порядка. |
| In particular, it will need to elaborate a national security policy, establish legal and regulatory frameworks for the management of resources and develop programmes aimed at public administration reform. | В частности, ему необходимо будет разработать национальную политику в области безопасности, создать нормативно-правовую базу ресурсопользования и разработать программы, направленные на реформу системы государственного управления. |
| She drew attention to the need for reform of the country's administrative court system to ensure that it could comply with its human rights obligations. | Оратор привлекает внимание к необходимости перестройки системы административных судов страны с целью учета в ней обязательств Австрии в сфере прав человека. |
| Noteworthy components are the National Education Plan, modernization of information systems, secondary school reform, and educational and pre-school data processing laboratories. | Среди ее элементов внимания заслуживают Национальный план в области образования, модернизация информационных систем, реформа системы среднего образования, лаборатории учебной информатики. |
| Many indicated existing efforts to track data related to the age structure of their organizations as part of existing human resource reform efforts. | Многие отметили прилагаемые усилия, направленные на отслеживание данных, касающихся возрастной структуры соответствующих организаций в рамках нынешних усилий по реформированию системы людских ресурсов. |
| 1 training session for national electoral authorities on the reform of the electoral administration | Проведение 1 учебного занятия для сотрудников национальных избирательных органов по реформе системы проведения выборов |
| Many of the lessons learned from the experience of the United Nations system and Member States in supporting national security sector reform efforts are reviewed in the present report. | В настоящем докладе содержится обзор многочисленных уроков, извлеченных из опыта системы Организации Объединенных Наций и государств-членов в поддержке национальных усилий по реформе сектора безопасности. |
| The development of a United Nations approach to security sector reform should be seen as part of its broader commitment to enhance delivery through greater coordination and rationalization of the system's capacities. | Разработка подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сектора безопасности должна рассматриваться как часть более широкой приверженности активизации практической деятельности посредством большей координации и рационализации возможностей системы. |
| Advice to the Government in the design and implementation of a road map for security sector reform No | Консультирование правительства по вопросам разработки и осуществления «дорожной карты» реформирования системы обеспечения безопасности |
| Owing to lower priority accorded by the Government to security sector reform | Поскольку правительство не уделяло вопросам реформирования системы обеспечения безопасности первоочередного внимания |
| It was informed that the terms of reference were currently being revised to incorporate the new elements of the reform of the administration of justice system. | Он был информирован о том, что круг ведения в настоящее время перерабатывается на предмет включения новых элементов реформы системы отправления правосудия. |
| The penal reform plan was submitted to the Ministry of Justice and is pending approval | План осуществления реформы пенитенциарной системы был представлен министерству юстиции и в настоящее время находится на стадии утверждения |
| 11 meetings held with the Director-General of Government of Southern Sudan Prisons Service on corrections reform | Проведено 11 встреч с Генеральным директором Службы пенитенциарных учреждений при правительстве Южного Судана по вопросу о реформе системы исправительных учреждений |
| Support law reform for integration of the Convention on the Rights of the Child | Поддержка реформы правовой системы с целью интегрировать в нее Конвенцию о правах ребенка. |
| UNDP - support to public service reform | ПРООН - поддержка реформы системы государственной службы |
| The Secretary-General considers the introduction of the new system of administration of justice as an integral part of the overall management reform of the United Nations. | Генеральный секретарь считает введение новой системы отправления правосудия неотъемлемой частью общей реформы управления в Организации Объединенных Наций. |
| It also identifies the links with ongoing reform initiatives, in particular the enterprise risk management and internal control framework and the information and communication strategy for the United Nations Secretariat. | В нем также идет речь об увязке этих мер с такими последними инициативами в контексте реформы, как создание системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля и разработка стратегии Секретариата Организации Объединенных Наций в области информации и коммуникации. |
| The initiative followed a previous regional seminar on security sector reform for South-East Asia and the wider Asia-Pacific region in Phuket, Thailand, in September 2006. | Ранее, в сентябре 2006 года, на острове Пхукет, Таиланд, был проведен региональный семинар по вопросу о реформе системы обеспечения безопасности в Юго-Восточной Азии и Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом. |
| A viable strategy for governance reform should identify narrowly defined and feasible areas, scale up results and be linked to the national development strategy. | Жизнеспособная стратегия реформирования системы управления должна определять узкие области для получения реальных и ощутимых результатов в увязке со стратегией национального развития. |
| The representative of the EC highlighted the main directions of the reform in the area of accreditation at the EU. | Представитель ЕС выделил основные направления реформы системы аккредитации в ЕС. |