To complete the process of judicial and penal reform (Norway); |
завершить процесс реформы судебной и уголовно-карательной системы (Норвегия); |
The Meeting recommended that sustainable technical assistance be provided to build States' capacity in the area of prison reform and prison management. |
Участники Совещания рекомендовали предусмотреть предоставление устойчивой технической помощи в целях укрепления потенциала государств в области реформы пенитенциарной системы и управления тюрьмами. |
At the domestic level, it was committed to legislative review, institutional reform and capacity-building throughout the country's national security and criminal justice framework. |
На национальном уровне оно привержено контролю над законодательством, институциональной реформе и укреплению потенциала в рамках всей системы национальной безопасности и уголовного правосудия страны. |
The Secretariat should provide clear operational guidelines with regard to security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, rule of law and the protection of civilians. |
Секретариат должен предоставлять четкие оперативные директивы относительно реформирования системы органов безопасности, разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечения верховенства права и защиты гражданских лиц. |
The three delegations would review the Secretary-General's proposals in the light of the objectives of contractual reform set out in General Assembly resolution 63/250. |
Все три делегации рассмотрят предложения Генерального секретаря в свете целей реформы системы контрактов, изложенной в резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи. |
However, there had been limited advances in areas requiring domestic strategies and outside funding, including reform of the security sector and judicial and correctional institutions. |
Вместе с тем в областях, требующих наличия национальных стратегий и внешних источников финансирования, в том числе в области реформы сектора безопасности, а также судебной системы и исправительных учреждений, был достигнут незначительный прогресс. |
Increased and non-discriminatory procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition were a fundamental part of procurement reform. |
Расширение возможностей участия в закупочной деятельности без какой-либо дискриминации поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой является важнейшей частью реформы системы закупок. |
The principal guarantee of success in procurement reform, which had been under way since the early 1990s, would be the Secretariat's unswerving implementation of Member States' decisions. |
Главной гарантией успеха реформы системы закупок, которая проводится с начала девяностых годов, будет неукоснительное выполнение Секретариатом решений государств-членов. |
Ms. Migiro (Deputy Secretary-General) said that management reform was a central part of the Secretary-General's vision for the United Nations. |
Г-жа Мигиро (заместитель Генерального секретаря) говорит, что реформа системы управления является центральным элементом предложенной Генеральным секретарем концепции совершенствования Организации Объединенных Наций. |
A thorough review of that system was therefore a prerequisite for all other reform measures and would enhance the credibility and effectiveness of the system. |
В связи с этим всесторонний обзор данной системы является обязательным условием для всех других мероприятий реформы, что повысит доверие к системе и ее эффективность. |
The Congolese parliament should bring existing legislation into conformity with international standards and give priority to the adoption of fundamental laws for the reform of the justice system. |
Конголезский парламент должен привести действующее законодательство в соответствие с международными стандартами и в приоритетном порядке принять основные законы для реформирования судебной системы. |
Take further action on justice sector reform to improve the efficiency of the judicial system (United Kingdom); |
принять дополнительные меры для реформирования судебной системы в целях повышения ее эффективности (Соединенное Королевство); |
Missions are also increasingly mandated to perform a range of activities, from active combat to development, justice reform and human rights monitoring. |
Миссиям также все чаще поручается выполнять целый ряд видов деятельности, от активных военных действий до развития, а также реформирование системы правосудия и контроль за соблюдением прав человека. |
Apart from his own ex officio powers, the President of the Court of Cassation is the keystone of the reform of the justice system. |
Кроме тех функций, которые он выполняет по роду своей работы, председатель Кассационного суда служит главным проводником реформы системы отправления правосудия. |
A legal reform package had resulted in achievements regarding freedom of expression and association, religion, the judiciary and the fight against corruption. |
Реализация пакета законодательных реформ привела к достижению соответствующих результатов в сфере свободы выражения мнений и ассоциации, религии, судебной системы и борьбы против коррупции. |
Canada expressed concerns at the culture of impunity, notably the events of September 2009, which required a reform of the judicial system. |
Канада выразила озабоченность в связи с культурой безнаказанности, особенно событиями, произошедшими в сентябре 2009 года, что требует реформы судебной системы. |
The systemic problems of the global economy must be resolved, including by completing reform of the global financial system. |
Необходимо решить системные проблемы глобальной экономики, в том числе путем завершения реформы глобальной финансовой системы. |
It had also highlighted the urgent need for a comprehensive reform of the international economic and financial system and architecture, including the governance structures of the Bretton Woods institutions. |
Он также поставил на повестку дня острую необходимость комплексной реформы международной финансово-экономической системы и архитектуры, в том числе структур управления бреттон-вудскими учреждениями. |
While the prospects for a rapid reform of the United Nations system appear to be dim, we cannot and will not give up. |
Хотя перспективы скорейшего реформирования системы Организации Объединенных Наций остаются неясными, мы не можем и не намерены отступать. |
However, we also believe that the United Nations should play a more relevant role in the discussions on necessary international economic governance reform. |
Однако мы также считаем, что Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в обсуждении вопросов, касающихся проведения столь необходимой реформы системы управления мировой экономикой. |
Colombia congratulated the Dominican Republic for its important efforts and progress made in the areas of penitentiary reform and public access to health services. |
Колумбия поздравила Доминиканскую Республику с важными усилиями и прогрессом в области реформы пенитенциарной системы и обеспечения для населения доступа к услугам здравоохранения. |
The Working Group also welcomes the efforts made by the Government to improve working conditions for judges, increase their powers and reform the legal aid system. |
Рабочая группа также приветствует усилия, предпринятые правительством по улучшению условий труда судей, укреплению их полномочий и реформированию системы судебной помощи. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed Cambodia's emphasis on strengthening governance, judicial reform and equal enforcement of the law. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало уделение Камбоджей внимания укреплению системы правления, судебной реформе и правоприменению на равной основе. |
UNODC has strengthened the rule of law through its support for criminal justice and prison reform and its work to combat kidnapping. |
ЮНОДК принимало меры по укреплению правопорядка посредством поддержки реформирования системы уголовного правосудия и пенитенциарных учреждений и посредством деятельности по борьбе с похищением людей. |
In 2008, UNODC engaged with the Multi-Donor Trust Fund Office of UNDP and mobilized resources from the Peacebuilding Commission for a prison reform project in Guinea-Bissau. |
В 2008 году ЮНОДК взаимодействовало с Управлением ПРООН по Целевому фонду с участием многих доноров и мобилизовывало ресурсы Комиссии по миростроительству для осуществления проекта по реформе пенитенциарной системы в Гвинее-Биссау. |