This report should contribute to the reform of VET. |
Этот доклад должен помочь в реформировании системы профессионально-технической подготовки. |
They also stressed the need to intensify anti-corruption efforts and to accelerate the reform of the judiciary. |
Они также подчеркнули необходимость активизации усилий по борьбе с коррупцией и ускорения реформы судебной системы. |
A national strategy for the reform of the justice sector is in development. |
В настоящее время ведется разработка национальной стратегии реформирования системы правосудия. |
In order to make the treaty body system more efficient, Hungary is committed to contribute to its global reform. |
Венгрия готова вносить свой вклад в глобальную реформу системы договорных органов с целью сделать ее более эффективной. |
In order to strengthen targeted support for the population, fundamental reform of the social security system has begun. |
Для усиления адресной поддержки населения страны начата коренная реформа действующей системы социального обеспечения. |
The reform of the governance structure of the World Bank should be completed swiftly. |
Реформу системы управления Всемирного банка необходимо завершить в сжатые сроки. |
A major reform of credit rating agencies and their role in the financial system will have to be undertaken. |
Необходимо провести глубокую реформу кредитно-рейтинговых агентств и пересмотреть их роль в функционировании финансовой системы. |
Constitutional and administrative tribunals need to be established within the framework of reform of the judicial administrative structure. |
В рамках реформы судебно-административной системы необходимо создать конституционный и административный суды. |
The branches of Government worked together to enact critical judicial reform legislation. |
Ветви власти взаимодействовали между собой в деле принятия важного законодательства по реформированию судебной системы. |
To that end, we support the efforts made on the architectural reform of gender organizations to promote United Nations system-wide coherence. |
В этой связи мы поддерживаем усилия по структурной реформе гендерных организаций для повышения слаженности работы всей системы Организации Объединенных Наций. |
A proposal for further reform of appointments and promotions in the international and national professional categories was finalized in 2008. |
В 2008 году было окончательно доработано предложение о дальнейшем реформировании системы назначения на должности и продвижения по службе международных и национальных сотрудников категории специалистов. |
Most management reform initiatives of the OD Plan of 2007-2009 have been implemented. |
Большинство инициатив по реформе системы управления, предусмотренных в плане организационного развития на 2007 - 2009 годы, уже реализованы. |
The aim of reform should be a system that was transparent, stable and predictable. |
Реформа должна привести к формированию транспарентной, стабильной и предсказуемой системы. |
The development and deepening of financial markets and financial reform policies have enhanced access to the international capital markets by private borrowers from developing countries. |
Благодаря развитию и углублению финансовых рынков и стратегиям реформирования финансовой системы расширился доступ к международным рынкам капитала у частных заемщиков из развивающихся стран. |
In 2001 the Government of Uganda funded the implementation of Asycuda ++ within the framework of a comprehensive reform project. |
В 2001 году в рамках проекта всеобъемлющих реформ правительство Уганды обеспечило финансирование внедрения системы АСОТД++. |
He supported UNIDO's active contribution to United Nations system reform aimed at achieving improved coherence. |
Он поддерживает активный вклад ЮНИДО в реформирование Организации Объединенных Наций с целью повышения слаженности в рамках всей системы. |
Other initiatives included pay system reform, reduced segregation, promoting women's career development and encouraging men to use family leave. |
Другими инициативами являются реформа системы оплаты труда, ослабление сегрегации, содействие карьерному росту женщин и поощрение мужчин брать семейный отпуск. |
The Minister for Justice presented a five-year plan for justice sector reform. |
Министр юстиции представил пятилетний план реформирования судебной системы. |
Several countries in the Middle East and North Africa have adopted the CFS approach as a basis for education system reform. |
В некоторых странах на Ближнем Востоке и в Северной Африке подход СДШ применяется в качестве основы для реформы системы образования. |
Progress in legal reform has often focused narrowly on particular manifestations of violence. |
Во многих случаях в ходе реформы правовой системы уделяется лишь ограниченное внимание конкретным проявлениям насилия. |
Ensure that social protection reform contributes to the achievement of child protection outcomes. |
Создание условий, при которых реформа системы социальной защиты будет способствовать достижению результатов в сфере защиты детей. |
In early 2005, the Government launched a comprehensive process of governance reform which continues to face serious challenges today. |
В начале 2005 года правительство положило начало всеобъемлющему процессу реформирования системы управления, который по-прежнему сопряжен с серьезными проблемами. |
The World Bank has launched its own process of voice and participation reform. |
Всемирный банк также начал процесс реформирования системы голосования и участия. |
Effective global governance requires a comprehensive and consensual reform of the United Nations system, including the Security Council. |
Эффективное глобальное управление требует проведения всеобъемлющего и согласованного реформирования системы Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности. |
Regarding procurement reform, the Group regretted that the comprehensive report requested in General Assembly resolution 61/246 was not yet ready. |
Что касается реформы системы закупок, Группа сожалеет, что всеобъемлющий доклад, который в своей резолюции 61/246 просила представить Генеральная Ассамблея, до сих пор не готов. |