A wide range of cooperative measures are at hand for the United Nations system, such as preventive diplomacy and support for democratic principles, security sector reform and human rights measures. |
В распоряжении системы Организации Объединенных Наций имеется широкий круг таких мер в духе сотрудничества, как превентивная дипломатия и поддержка демократических принципов, реформа служб обеспечения безопасности и меры в области прав человека. |
The Section would also include one Rule of Law Officer, who would liaise with UNDP and other actors by providing technical and advocacy support to justice sector reform initiatives, including in the corrections system. |
В этой секции будет также один сотрудник по вопросам верховенства права, который будет поддерживать контакты с ПРООН и другими действующими лицами путем оказания технической и информационной помощи в целях осуществления инициатив по реформированию системы правосудия, включая систему исправительных учреждений. |
The Section would include one Professional Officer who would work with the head of the Section to support national authorities in their information and communications strategy on security sector reform. |
В составе этой секции будет также один сотрудник категории специалистов, который будет взаимодействовать с руководителем секции для того, чтобы оказывать помощь национальным властям в проведении их информационной политики и стратегии по вопросам, касающимся реформы системы обеспечения безопасности. |
In short, the 1980s gave rise to the process of decentralization and universalization of the health-care model and to the social security reform, which expanded the assistance coverage. |
Короче говоря, в 1980-е годы был начат процесс децентрализации и универсализации модели здравоохранения и реформирования системы социального обеспечения, что позволило расширить охват населения медицинской помощью. |
VIII. As the Secretary-General indicates in paragraph 28C. of the budget document, a more proactive, targeted recruitment system based on strategic workforce planning is one of the priority elements of his reform of human resources management. |
VIII. Как отмечает Генеральный секретарь в пункте 28С. бюджетного документа, создание системы обеспечения более инициативного и целенаправленного найма персонала на основе стратегического кадрового планирования является одной из приоритетных задач предложенной им реформы системы управления людскими ресурсами. |
In an effort to create incentives to improve the capacity of the Government to deliver services, the implementation of reform through pay and grading is progressing in five Ministries. |
В целях создания стимулов для укрепления потенциала правительства по предоставлению услуг в пяти министерствах осуществляется реформа за счет пересмотра системы оплаты труда и классификации должностей. |
Contractual arrangements were an element of the framework for human resources management related both to the reform of the pay and benefits system and to the changing nature of work. |
Система контрактов является элементом системы управления людскими ресурсами, связанной с реформой системы вознаграждения, пособий и льгот и изменением характера труда. |
The IMF and the World Bank had a major role to play in promoting reform of the international financial system and in safeguarding international financial stability. |
МВФ и Всемирный банк призваны сыграть важную роль в осуществлении реформы международной финансовой системы и гарантировании международной финансовой стабильности. |
Noting the Government's firm commitment to the promotion and protection of the rights of the child, the Committee recommended that the Philippines seek assistance from OHCHR to undertake a comprehensive reform of the juvenile justice system. |
Отметив твердую решимость правительства поощрять и защищать права ребенка Комитет рекомендовал Филиппинам запросить у УВКПЧ помощь для проведения всеобъемлющей реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The State had initiated a process of educational reform aiming to eradicate the discriminatory contents, strengthen and promote bilingual and intercultural education, and incorporate contents which favour national unity and respect for cultural diversity. |
Государство приступило к реформе системы образования, направленной на искоренение дискриминационного содержания, укрепление и поощрение двуязычного и межкультурного образования и включение элементов, способствующих национальному единству и уважению культурного разнообразия. |
At the national level, major forums for participation have emerged in connection with the design of some very specific public policies, such as fiscal policy and policies on educational reform, the advancement and development of women, culture and housing. |
На национальном уровне широкие возможности для участия открылись благодаря разработке ряда государственных стратегий в таких узких областях, как налоговая политика, реформа системы образования, развитие и улучшение положения женщин, культура и жилищное строительство. |
As a result, key partners include a cadre of South experts in a wide range of fields, including judicial reform, local government, HIV/AIDS, ICT and poverty eradication. |
В результате в число важнейших партнеров теперь входит целый круг экспертов Юга по таким разнообразным вопросам, как реформа судебной системы, управление на местах, ВИЧ/СПИД, ИКТ и сокращение масштабов нищеты. |
We support the efforts of the Secretary-General and his Special Representative to promote a coordinated approach to justice sector reform, and stress the critical need to reduce the backlog of cases and to establish a comprehensive legal system to hold criminals responsible. |
Мы поддерживаем усилия Генерального секретаря и его Специального представителя по содействию скоординированному подходу к реформе сектора правосудия и подчеркиваем настоятельную необходимость в ускорении рассмотрения дел и в создании комплексной правовой системы для привлечения преступников к ответственности. |
Ecuador has succeeded in raising the level and quality of education through its reform of the system, with a view to improving and accelerating children's school achievement. |
Страна добилась ощутимых успехов в деле повышения уровня и качества образования посредством проведения реформы системы, имеющей целью обеспечить более ощутимый и быстрый прогресс в деле школьного обучения детей. |
(b) Facilitating continuing dialogue on the reform processes and the management of change under way in the organizations of the system; |
Ь) содействие постоянному диалогу по процессам реформы и управлению переменами, имеющими место в организациях системы; |
The decision in 1948 to establish an international group of experts on the prevention of crime and the treatment of offenders was inspired by the shared belief that criminal justice systems in many parts of the world were in need of reform. |
Мотивом для принятия в 1948 году решения об учреждении международной группы экспертов по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями послужило общее мнение о том, что во многих районах мира системы уголовного правосудия нуждаются в реформе. |
In order to ensure a comprehensive reform of the penal system for minors, three main issues remain to be addressed: female minors in detention; prevention of delinquency; and recidivism. |
Для того чтобы реформа пенитенциарной системы для несовершеннолетних имела всесторонний характер, нужно охватить три главных вопроса: девочки-подростки, содержащиеся под стражей, предупреждение преступности и рецидивизм. |
Discussions focused on the status of implementation of results-based management; evaluation mechanisms, oversight and accountability; personnel policy reform; and implementation of the new finance and budget system. |
В ходе обсуждений в центре внимания находились такие вопросы, как положение дел с обеспечением руководства, ориентированного на конкретные результаты; механизмы оценки, надзор и подотчетность; реформа кадровой политики; и использование новой финансово-бюджетной системы. |
We particularly want to express our appreciation to the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina for its contribution to judicial reform through its now concluded judicial system assessment programme. |
Мы хотели бы выразить нашу особую признательность Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине за ее вклад в реформу судебной системы путем проведения ныне завершившейся программы по оценке состояния судебной системы. |
For economies in transition, industrial reconstruction together with welfare reform, particularly in public health services, and law enforcement to address crime, corruption and drug use have high priority in efforts to promote sustained economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems. |
Для стран с переходной экономикой первостепенное значение в усилиях по обеспечению устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и решения экологических проблем имеют перестройка промышленности в сочетании с реформой системы социального обеспечения, особенно системы здравоохранения, и борьба с преступностью, коррупцией и наркоманией. |
Altogether, it appeared that juvenile justice had been used as a testing ground for all types of criminal justice reform. |
В целом, как представляется, в рамках системы правосудия в отношении несовершен-нолетних проходят испытание все виды рефор-мирования системы уголовного правосудия. |
Two speakers supported the project initiatives, developed jointly with the Centre, for the reform of the juvenile justice system and for combating trafficking in persons. |
Двое выступавших указали, что они полностью поддерживают разработанные вместе с Центром проектные инициативы, касаю-щиеся реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних и борьбы с торговлей людьми. |
Comprehensive reform of the United Nations remains one of the components of the process of the development of the United Nations system. |
Комплексное реформирование Организации Объединенных Наций остается одной из составляющих процесса развития системы Организации Объединенных Наций. |
The building blocks of the human resources reform programme comprise the components of a comprehensive and systematic career development system, as requested by the General Assembly in section VI, paragraphs 5 and 6, of its resolution 53/221. |
Описанные в настоящем документе базовые элементы программы реформы в области людских ресурсов включают компоненты всеобъемлющей и постоянно действующей системы развития карьеры, отвечающей требованиям Генеральной Ассамблеи, изложенным в пунктах 5 и 6 раздела VI ее резолюции 53/221. |
In addition, the reform of justice sector institutions must be prioritized throughout the isthmus, if Central America is to fully embrace the rule of law by ensuring due process. |
Для того, чтобы в Центральной Америке в полной мере было установлено верховенство права, во всех странах региона необходимо уделять приоритетное внимание реформе институтов системы правосудия. |