| Denmark supports a comprehensive and coherent reform of the present system in areas such as institutions, governance structure, staff, administration and future funding. | Дания поддерживает всеобъемлющую согласованную реформу нынешней системы в таких областях, как институты, структура управления, штат, администрация и финансирование в будущем. |
| The question of a compensation mechanism will be settled in the context of the ongoing reform of the system of legal proceedings. | Вопрос о выработке механизма компенсации будет решен в рамках осуществляемой в стране реформы системы судопроизводства. |
| She hoped that the MUNYAMA report would contain measures to improve prison conditions and to reduce the number of prisoners through reform of the legal system. | Она надеется, что в докладе МУНИЯМЫ будут определены меры по улучшению положения в тюрьмах и сокращению числа заключенных на основе реформы правовой системы. |
| A new criminal code had been drafted and judicial reform, based on democratic principles and the rule of law, was complete. | Был подготовлен новый уголовный кодекс и завершено проведение реформы юридической системы на основе демократических принципов и верховенства права. |
| That would involve a reform of the current fiscal system to ensure that the wealth created locally was used to finance the development of the country. | Это предполагает проведение реформы бюджетно-финансовой системы, с тем чтобы создаваемое здесь богатство служило целям финансирования развития страны. |
| Mr. GOKHALE (India) noted that in section 26A, funds were requested for the reform of the internal justice system. | Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) отмечает, что в разделе 26А испрашиваются ассигнования на осуществление реформы внутренней системы отправления правосудия. |
| In the reform of human resources management there was a particular need to ensure that downsizing did not have a negative impact on equitable geographical distribution. | При реформировании системы управления людскими ресурсами особенно необходимо следить за тем, чтобы сокращение не имело отрицательных последствий для справедливого географического распределения. |
| Another aspect of the Secretary-General's strategy to which her delegation attached particular importance was the reform of the internal system of justice. | Другой аспект стратегии Генерального секретаря, которому ее делегация придает особое внимание, - это реформа внутренней системы отправления правосудия. |
| His delegation had taken note of the proposed reform of the internal justice system and favoured measures to facilitate the early resolution of disputes before they became formal appeals. | Его делегация приняла к сведению предложения относительно проведения реформы внутренней системы отправления правосудия, и в этой связи она поддерживает меры, позволяющие добиваться быстрого урегулирования споров до того, как они приобретут характер официального разбирательства. |
| Lastly, the reform would have to be implemented at a prudent and deliberate speed, as was currently being done with the scheme of limits. | Наконец, реформу следует проводить умеренными и надлежаще обоснованными темпами, как это имеет место в случае с реформой системы пределов. |
| However useful the recommendations of the Committee on Contributions, they were only adjustment measures and not a comprehensive proposal for reform of the apportionment of the Organization's expenses. | Сколь бы полезными не были рекомендации Комитета по взносам, они представляют собой лишь корректировочные меры и не являются комплексным предложением о реформе системы распределения расходов Организации. |
| The reform of the United Nations system is understood in various ways and we have yet to find the formula that can be supported by everyone. | Реформа системы Организации Объединенных Наций воспринимается по-разному, и нам еще предстоит найти формулу, которая может быть поддержана всеми. |
| It is against that background that the call has sounded for the reform of the United Nations system. | На фоне этих ожиданий прозвучал призыв о реформе системы Организации Объединенных Наций. |
| With respect to the reform of the justice system, the Government is mindful of the urgent need to end the incompetence and corruption of most magistrates. | Что касается судебной реформы системы, то правительство сознает безотлагательную потребность положить конец некомпетентности и коррупции большинства следователей. |
| We believe that this reform is one of the central elements in the effort to strengthen and reinvigorate the entire system of the United Nations. | Мы считаем, что эта реформа является одним из центральных элементов в усилии укрепить и активизировать деятельность всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The law instituting agrarian and land reform; | закон о реорганизации аграрного сектора и земельной системы; |
| We are sure that this will in no way impede the overall reform of the financing system of the United Nations. | Мы уверены, что этот одобренный переход не затормозит ход общей реформы системы финансирования Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, Uruguayan society in general recognizes the need for a thorough educational reform to adapt education to the new circumstances of today's changing world. | Вместе с тем уругвайское общество признает необходимость глубокой реформы системы образования с учетом новых реальностей и новых требований современного меняющегося мира. |
| During the visit to Kazakstan, possible initiatives on prison reform and the possible use of criminal sanctions in the protection of the environment were discussed. | В ходе визита в Казахстан были обсуждены возможные инициативы в отношении проведения реформы пенитенциарной системы, а также возможность применения уголовно-правовых санкций в целях охраны окружающей среды. |
| (b) The ongoing discussions on broader institutional reform within the United Nations system; | Ь) текущие обсуждения более широкой институциональной реформы в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
| Several delegations emphasized that reform of the Council should also ensure strengthening of the links between the normative and operational work of the United Nations system. | Ряд делегаций подчеркнули, что реформа Совета должна также обеспечить укрепление связей между нормативной и оперативной работой системы Организации Объединенных Наций. |
| The welfare reform reinforced an ongoing shift towards regional, rather than central, provision of social support and social services for different vulnerable groups. | Реформа системы социального обеспечения усилила нынешнюю переориентацию на оказание социальной поддержки и социальных услуг различным уязвимым группам населения на региональном, а не на центральном уровне. |
| Completion of the psychiatric reform in the field of Mental Health | завершение реформы системы психиатрической помощи в области психического здоровья; |
| In the process of law reform, it must be ensured that all international instruments which have been ratified are incorporated into legal policies, laws and existing regulations of Indonesia. | В процессе реформы правовой системы необходимо обеспечить, чтобы все ратифицированные международные договоры были интегрированы в правовую политику, законы и действующие нормы Индонезии. |
| Governments and international financial institutions had not yet devised clear strategies for regulating global markets while public opinion gave high priority to the reform of the international financial system. | Правительства и международные финансовые учреждения еще не выработали четких стратегий в отношении регулирования глобальных рынков, и общественное мнение ставит остро вопрос о реформе международной финансовой системы. |