Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
We are convinced that reform of the United Nations human rights system needs to be carried out step by step, consistently, and taking into account the concerns of all interested parties. Мы убеждены: реформа правозащитной системы Организации Объединенных Наций должна проводиться поэтапно, последовательно, с учетом интересов всех заинтересованных сторон.
On 17 May a two-year agreement was signed by the Ministry of Justice and the United Nations Office on Drugs and Crime on the reform of the penitentiary system in Afghanistan. 17 мая министерством юстиции и Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций было подписано соглашение об осуществлении рассчитанной на два года программы реформирования пенитенциарной системы в Афганистане.
In an attempt to reduce the number of people awaiting trial, the Antananarivo Court of Appeal was currently holding sessions throughout the year, and reform of the criminal system to reduce the maximum period of custody was under consideration. Для того чтобы сократить число людей, ожидающих судебного процесса, Апелляционный суд Антананариву проводит свои сессии на протяжении всего года, при этом в настоящее время рассматривается вопрос о реформе уголовной системы с целью сокращения максимального срока содержания под стражей до суда.
The bill had yet to be approved, but it was hoped that it would be passed in September 2004 as part of a general health service reform. Хотя этот законопроект еще подлежит утверждению, выражается надежда на то, что он будет принят в сентябре 2004 года в рамках общей реформы системы здравоохранения.
In that process, Security Council reform was recognized as an important element because of the Council's links with the other organs of the United Nations system. С учетом взаимосвязи Совета Безопасности с другими органами системы Организации Объединенных Наций его реформа в рамках этого процесса была признана в качестве чрезвычайно важного элемента.
Rigid national positions need to the give way to an endeavour to identify a collective solution that responds to the shared concerns of the entire United Nations membership and to the imperatives of achieving far-reaching reform in the international system. Негибкие государственные позиции необходимо заменить усилиями, направленными на изыскание общего решения, которое отвечало бы интересам всех государств - членов Организации Объединенных Наций, а также потребностям далеко идущей реформы международной системы.
While reaffirming their faith in and commitment to the United Nations and the vital importance of an effective multilateral system, the World Summit recognized the urgent need for change and systemic reform. Подтвердив свою веру в Организацию Объединенных Наций и свою приверженность ей, а также жизненно важное значение эффективной многосторонней системы, Всемирный саммит признал настоятельную необходимость осуществления преобразований и системной реформы.
(b) Board members felt that the current United Nations system-wide mandate review process, in particular proposals for the reform of research and training institutes, would have a significant impact on the work and functioning of UNIDIR. Ь) члены Совета высказали мнение о том, что проводимый сейчас в рамках всей системы Организации Объединенных Наций обзор мандатов, в частности предложения относительно реформирования исследовательских и учебных институтов, окажет значительное воздействие на работу и функционирование ЮНИДИР.
It was understood that the topic required further discussion and needed to be taken into account in future reform efforts of the treaty body system. По мнению участников, этот вопрос требует дальнейшего обсуждения и его необходимо учитывать в рамках будущих мероприятий, направленных на реформирование системы договорных органов.
Notable among them is OHCHR's continued leadership in the Action 2 reform initiative of the Secretary-General, aimed at enhancing system capacity in supporting Member States' efforts to strengthen human rights protection systems at the national level. Особое место среди них занимает дальнейшее осуществление УВКПЧ его руководящей роли в реализации предусмотренной реформой инициативы Генерального секретаря «Мера 2», направленной на укрепление потенциала системы для поддержки усилий государств-членов по укреплению систем защиты прав человека на национальном уровне.
UNHCR also considered that the High Commissioner's proposal should be explored, along with other options for reform, and expressed the view that CEDAW should be supported by OHCHR to strengthen harmonization of the treaty body system. УВКБ также считает, что предложение Верховного комиссара следует изучить, наряду с другими вариантами реформы, и выразило мнение, что КЛДЖ нуждается в поддержке со стороны УВКПЧ в целях повышения согласованности системы договорных органов.
The State party should ensure that the judiciary remain independent of the executive power, and ensure that the ongoing reform not jeopardize this independence. Государству-участнику следует обеспечить сохранение независимости судебной системы по отношению к исполнительной власти и предотвратить нанесение ущерба такой независимости в ходе проводимых реформ.
It was created in the context of the overall Secretariat and management reform initiatives, which are to be anchored in a culture of ethics, transparency and accountability. Оно было учреждено в контексте инициатив по всесторонней реформе Секретариата и системы управления, в основе которых должна лежать культура этики, транспарентности и подотчетности.
The Ethics Office must continue to be an active player and partner in the ongoing process of United Nations management reform, given the clear need to reinforce ethical values, standards and accountability in that process. Бюро по вопросам этики должно продолжать быть активным участником и партнером текущего процесса реформы системы управления Организации Объединенных Наций ввиду явной необходимости в укреплении этических ценностей, стандартов и подотчетности в этом процессе.
We recommend that, as a basis for reforms to improve system-wide coherence, the Secretary-General commission an independent assessment of international environmental governance within the United Nations system and related reform. Мы рекомендуем, чтобы Генеральный секретарь в качестве основы для реформ с целью повышения согласованности в рамках всей системы поручил провести независимую оценку международного экологического руководства в системе Организации Объединенных Наций и связанной с ним реформы.
The Panel believes that reform to improve the coherence of the United Nations system must be underpinned by clear principles: Группа считает, что реформа, направленная на повышение слаженности системы Организации Объединенных Наций, должна основываться на следующих ясных принципах:
UNICRI, established in 1968, focuses on three major areas in the field of crime prevention and control: justice reform, trafficking in human beings and security. Учрежденный в 1968 году ЮНИКРИ концентрирует свою деятельность на трех крупных областях предупреждения преступности и борьбы с ней: реформе системы правосудия, торговле людьми и безопасности.
Since 2003, the Secretariat has planned, selected and deployed police, judicial and corrections components in virtually all new missions: previously, judicial and prison system reform aspects were rarely found outside of executive missions. С 2003 года Секретариат планирует, отбирает и развертывает полицейский, судебный и пенитенциарный компоненты практически во всех новых миссиях, тогда как раньше аспекты реформы судебной и пенитенциарной системы редко включались в миссии неисполнительного характера.
The utilization of technology led to the creation of new subregional networks in four countries on specific topics such as political culture, electoral reform, poverty, gender and race and social policies. Благодаря современным технологиям удалось создать новые субрегиональные сети, специализирующиеся на конкретных вопросах, таких, например, как политическая культура, реформа избирательной системы, борьба с нищетой, расовые аспекты гендерных проблем и социальная политика.
The comprehensive human resources management reform programme* that has been pursued over the past six years has built the Organization's human resources capacity and strengthened its ability to attract, develop and retain staff of the highest calibre. Осуществляемая на протяжении последних шести лет всеобъемлющая программа реформирования системы управления людскими ресурсами позволила укрепить людской потенциал Организации и расширить ее возможности по привлечению, развитию и удержанию персонала высшей квалификации.
The question of reform of the United Nations system has been one of those which have generated the most debate in recent months in this Assembly. Вопрос о реформировании системы Организации Объединенных Наций остается одним из тех, которые в последние месяцы являются предметом самых активных обсуждений в нашей Ассамблее.
The Chairman said that the Committee had been dealing seriously with the issue of management reform and its implications for the Committee. Председатель говорит, что Комитет серьезно работал над вопросом реформирования системы управления и над последствиями такого реформирования для Комитета.
The Staff Council appreciated the appointment of a Director for Structural and Management Change and had offered its support in the comprehensive review and reform of UNHCR's structures and processes. Совет персонала с одобрением воспринимает назначение Директора по структурной перестройке и совершенствованию системы управления и готов оказать ему помощь в проведении всеобъемлющего обзора и реформы структур и методов деятельности УВКБ.
The Fund remains an important component of humanitarian reform as it has both strengthened and been strengthened by the implementation of the cluster approach improvements to the humanitarian coordinator system and efforts to broaden collaboration and partnerships. Фонд остается одним из важных компонентов гуманитарной реформы, так как, с одной стороны, он сам способствовал укреплению кластерного подхода и улучшению системы координаторов по гуманитарным вопросам и активизации усилий по расширению сотрудничества и партнерских отношений, а с другой стороны, сам выиграл от этого.
The need to improve the system for effective humanitarian intervention in catastrophes brought on by war, civil conflict and ethnic strife will be an important test of the United Nations reform agenda. Совершенствование системы эффективного гуманитарного вмешательства в случае катастроф, вызванных вооруженными действиями, гражданскими конфликтами и межэтническими столкновениями, должно стать важным элементом программы реформы Организации Объединенных Наций.