Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
An area where the legislative framework is particularly in need of reform relates to the propiska, or residence permit, system which was in force throughout the Soviet Union and of which vestiges remain. Область законодательства, особо нуждающаяся в реформировании, касается существовавшей на территории всего Советского Союза системы прописки (разрешения на проживание), которая еще до конца не изжита.
It was essential that any discussion on the question of the possible establishment of a permanent forum be realistic in resource terms and accurately reflect the ongoing fundamental reform of the United Nations system. Поэтому крайне важно, чтобы любое обсуждение вопроса о возможном создании постоянного форума носило реалистичный характер, т.е. учитывало бы объем имеющихся ресурсов и четко отражало суть проводимой в настоящее время коренной реформы системы Организации Объединенных Наций.
Despite the several initiatives of the international community identified in the preceding section, the reform of the "international financial architecture" remains an urgent piece of unfinished business. Несмотря на ряд инициатив международного сообщества, о которых говорилось в предыдущем разделе, вопрос о срочной реформе международной финансовой системы по-прежнему стоит на повестке дня.
However, there have been welcome attempts to incorporate the structures of the Women's Forum and indigenous organizations and to mobilize non-governmental organizations to support legal reform of the council system. В то же время позитивной оценки заслуживают намерения привлечь структуры Форума женщин и организаций коренного населения, а также неправительственные организации к процессу правовой реформы системы советов по вопросам развития.
With regard to the reform of the Office of Human Resources Management, the view was expressed that delegation of authority should be accompanied by a system of control and accountability. В связи с реформой Управления людских ресурсов было высказано мнение, что делегирование полномочий должно сопровождаться укреплением системы контроля и подотчетности.
Two important projects financed by UNDP (capacity-building within the Haitian National Police and support to penitentiary reform) will end in November 1998, unless additional financial resources are rapidly mobilized to extend their activities into 1999 and beyond. Два важных проекта, финансируемых ПРООН (укрепление потенциала Гаитянской национальной полиции и поддержка реформы пенитенциарной системы), будут прекращены в ноябре 1998 года, если в спешном порядке не будут найдены дополнительные финансовые ресурсы для их продления до 1999 года и далее.
She focused on the accomplishments of the Task Force to date as well as on its new role in court monitoring as the initial phase of promoting judicial reform. Она сосредоточила внимание на достигнутых на тот момент успехах Специальных сил, а также на их новой роли в наблюдении за работой судов в качестве первоначального этапа содействия реформированию судебной системы.
The Executive Committee on Economic and Social Affairs has issued reports on the need for the reform of the global financial architecture and on the debt problems of developing countries. Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам опубликовал доклады о необходимости реформы мировой финансовой системы и о проблемах внешней задолженности развивающихся стран.
At the same time, the Secretary-General has put forward proposals for the reform of human resources management which draw, inter alia, on the analyses contained in their reports. Кроме того, Генеральный секретарь выдвинул предложения по реформе системы управления людскими ресурсами, основанные, в частности, на результатах анализа, содержащегося в докладах инспекторов.
As part of the same effort, at the fall session of ACC in 1996, they adopted a joint statement on the reform and strengthening of the United Nations system. В рамках усилий в этом направлении на осенней сессии АКК в 1996 году они приняли совместное заявление по вопросу о реформах и укреплении системы Организации Объединенных Наций.
The statement elaborated further measures, in the context of the reform processes under way in the organizations of the system, towards a more effective, system-wide response to the changing international environment and the evolving needs of Member States. В этом заявлении в контексте текущих процессов реформирования организаций системы были разработаны дальнейшие меры по повышению эффективности общесистемных ответных действий в связи с изменяющейся международной обстановкой и возникновением новых потребностей у государств-членов.
The reform of the judicial system is also essential for the consolidation of democracy, respect for human rights, maintenance of law and order and an end to impunity. Реформа судебной системы также имеет существенно важное значение для упрочения демократии, обеспечения соблюдения прав человека, поддержания законности и правопорядка и искоренения безнаказанности.
Calls upon the Haitian authorities to pursue the reform and strengthening of Haiti's system of justice, in particular its penal institutions; призывает гаитянские власти продолжать реформу и укрепление системы отправления правосудия в Гаити, в частности пенитенциарных учреждений страны;
I therefore strongly urge the Haitian authorities to move forward urgently in the area of judicial reform and call on the international community to provide the necessary assistance in that regard. Поэтому я настоятельно призываю власти Гаити принять неотложные меры по реформе судебной системы и призываю международное сообщество оказать необходимую помощь в этой области.
He continued that the Japan Fair Trade Commission believed that the exemptions systems of the AMA should be limited to the absolute minimum, with a view to greater utilization of market forces, and had actively pursued that reform for a long time. Затем он сообщил, что, по мнению Японской комиссии добросовестной торговли, предусмотренные в упомянутом законе системы изъятий, должны быть сведены к абсолютному минимуму в целях более широкого использования рыночных сил и что Комиссия активно добивалась этой реформы в течение длительного времени.
When drafting legislation related to regulatory reform, many economies in transition find themselves lacking adequate sources of information and expertise about current regulatory issues and so draft inappropriate or ineffective legislation. При составлении законодательства, касающегося реформы системы регулирования, многие страны с переходной экономикой не имеют доступа к адекватным источникам информации и знаний о нынешнем состоянии проблем нормативного регулирования, и из-за этого разработанное ими законодательство неадекватно или неэффективно.
Its theme was the relevance of the international civil service in the coming millennium in the context of the reform in which the organizations of the common system are currently engaged. Оно было посвящено роли международной гражданской службы в новом тысячелетии в контексте реформы, осуществляемой в настоящее время организациями общей системы.
The established priorities include approval by Congress of constitutional reforms, adoption of a package of measures relating to the fiscal issues, advances on the land issue and progress in the reform of the justice system. Установленные приоритеты включают в себя утверждение Конгрессом конституционных реформ, принятие пакета мер, связанных с финансовыми вопросами, достижение прогресса в земельном вопросе и продвижение вперед реформы судебной системы.
Many donors are willing to support the reform of justice, but they are reluctant to put money into a system of detention that so clearly does not meet basic minimal standards. Многие доноры изъявляют готовность поддержать реформу судебной системы, однако они не хотят вкладывать деньги в сеть пенитенциарных учреждений, которая явно не отвечает минимальным требованиям.
Other measures employed include: voluntary agreements with industry; regulations requiring best available technology; research and demonstration for agricultural management; development of sustainable agriculture; and subsidy reform and implementation of EU directives in the agricultural sector. Другие принимаемые меры включают следующее: добровольные соглашения с промышленностью; нормы регулирования, требующие применения наилучших имеющихся технологий; научные исследования и демонстрационные проекты в области управления сельским хозяйством; развитие устойчивого сельского хозяйства; а также реформу системы субсидий и осуществление директив ЕС в сельскохозяйственном секторе.
UNIDO, perhaps more than other specialized agencies, had been affected by global changes that were taking place, including the ongoing reform of the United Nations system and the re-examination of national policies with respect to international organizations. ЮНИДО, вероятно, в большей степени чем все остальные специализированные учреждения, ока-залась затронутой происходящими глобальными изменениями, в том числе реформой системы Организации Объединенных Наций и пересмотром национальных позиций в отношении международ-ных организаций.
Obviously, such moves need to be undertaken within the framework of the reform of the United Nations system and for that, the support of Member States would be needed. Очевидно, что такие меры необходимо принимать в рамках реформы системы Организации Объеди-ненных Наций, и для этого необходима поддержка государств-членов.
With the United Nations system facing strong calls for reform, a policy on outsourcing would serve as a catalyst for positive change and continuing improvement. В связи с настоятельными призывами к рефор-ме системы Организации Объединенных Наций политика по вопросам внешнего подряда может послужить катализатором позитивных перемен и способствовать неуклонному улучшению положения.
This funding is generally available once the Government has decided to implement a customs reform and modernisation programme, including automation, and decided to adopt ASYCUDA as the customs management information system. Такое финансирование, как правило, предоставляется лишь после того, как правительство приняло решение о проведении таможенной реформы и программы модернизации, включая автоматизацию, а также постановило внедрить АСОТД в качестве информационной системы для управления таможенными операциями.
The representative of Morocco said that his country was also in the process of accounting reform in the banking sector and that the secretariat's report would be most useful. Представитель Марокко заявил, что его страна также в настоящее время осуществляет реформу системы бухгалтерского учета в банковском секторе и что доклад секретариата представляется весьма ценным.