Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
He is pleased that his recommendations on electoral reform have now become part of the national agenda, including that of according an independent institutional status to the National Election Committee. Он с удовлетворением отмечает, что его рекомендации о реформе избирательной системы теперь стали частью национальной программы работы, в том числе рекомендация о предоставлении Национальному избирательному комитету независимого институционального статуса.
UNODC signed an agreement with the Supreme Court of Panama for a project worth $40 million, aimed at supporting the consolidation of the penal reform in the country. УНП ООН подписало соглашение с верховным судом Панамы об осуществлении проекта на сумму 40 млн. долл. США, имеющего своей целью содействие активизации реформы пенитенциарной системы в этой стране.
His delegation hoped that General Assembly resolution 68/268, "Strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system", would translate into meaningful reform towards greater observance of treaties and their faithful and objective monitoring. Его делегация надеется, что реализация резолюции 68/268 Генеральной Ассамблеи под названием «Укрепление и повышение эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека» перейдет в проведение значимой реформы, которая позволит более неукоснительно соблюдать договора и проводить тщательный и объективный контроль за их выполнением.
Please provide information on the reform of the penitentiary system and related legal and policy regulations aimed at improving conditions of detention, including in the context of implementation of the European Court of Human Rights pilot judgment Ananyev and Others v. Russia. Просьба представить информацию о реформе пенитенциарной системы и соответствующих правовых и политических положениях, направленных на улучшение условий содержания под стражей, в том числе в контексте осуществления пилотного постановления Европейского суда по правам человека по делу Ананьев и др. против России.
(c) Finalize without delay the reform extending social protection to persons working in the informal sector; с) незамедлительно завершить проведение реформы, предусматривающей распространение системы социального обеспечения на лиц, занятых в неформальном секторе экономики;
Activities are being implemented under the justice for children system in the Democratic Republic of the Congo as part of justice reform Мероприятия проводятся органами правосудия по делам несовершеннолетних Демократической Республики Конго в рамках реформы системы правосудия
Efforts should be made to transform customary justice systems in gender-sensitive ways, and to ensure their compatibility with international human rights standards, while not allowing this to substitute for formal justice sector reform. Необходимо предпринимать усилия по преобразованию систем обычного правосудия с учетом гендерных факторов, обеспечив их совместимость с международными стандартами прав человека и не допуская того, чтобы это становилось заменой реформы системы официальных судов.
It also welcomed the various legislative measures to protect human rights, and progress regarding children's rights, reform of the judiciary and the fight against poverty. Он также приветствовал различные законодательные меры по защите прав человека и прогресс в связи с правами детей, реформу судебной системы и борьбу с бедностью.
It commended the national plan on human trafficking, the advancement of women's and children's rights and the reform of the judicial and legal system. Она дала высокую оценку национальному плану действий по борьбе с торговлей людьми, деятельности по продвижению прав женщин и детей и реформе судебной и правовой системы.
Libya noted the ratification of international conventions, and judicial system reform, including the body established to ensure the compliance of national legislation with international instruments, leading to laws that strengthened human rights. Ливия отметила ратификацию международных конвенций и реформу судебной системы, включая учреждение органа для обеспечения соответствия национального законодательства международным договорам, что ведет к разработке законов, укрепляющих права человека.
It asked about the status of the draft law against human trafficking and any related measures, and about whether prison reform was planned. Она задала вопрос о том, на какой стадии находятся законопроект о борьбе с торговлей людьми и любые связанные с ним меры, а также о том, планируется ли реформирование пенитенциарной системы.
The discussions on humanitarian action and development and on management reform had made clear that it would be increasingly difficult for UNICEF to meet all aspects of its mission in the light of the increasing demands posed by emergencies. Обсуждение вопросов, касающихся гуманитарной деятельности и развития и реформы системы управления, ясно показало, что ЮНИСЕФ будет все сложнее обеспечивать всестороннее выполнение своих задач из-за увеличения потребностей, обусловленных чрезвычайными ситуациями.
The Committee welcomes the adoption of legislation further implementing the reform of the juvenile justice system, as well as the Mediation and Reparation Programme for offenders between the ages of 12 and 16 with a view towards their reintegration in society through education. Комитет приветствует принятие законодательства в порядке дальнейшего реформирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а также программы посредничества и возмещения для правонарушителей в возрасте от 12 до 16 лет с целью их реинтеграции в жизнь общества посредством образования.
Please provide information on measures taken or envisaged for the justice sector reform and, more particularly, to address the dysfunction of the court system and culture of impunity. Просьба сообщить, какие меры были приняты или планируется принять в целях реформирования судебной системы и, что особенно важно, для решения проблем, связанных с нарушением нормального функционирования судебной системы и культурой безнаказанности.
This is a clear social trend, which will be reflected in the State Secretary for Health, Welfare and Sport's forthcoming reform of long-term care. Это вполне понятная социальная тенденция, которая должна найти свое отражение в реформировании системы длительного ухода, которую планирует провести статс-секретарь здравоохранения, благосостояния и спорта.
The key legislation introducing the legal aid reform is the Legal Aid, Sentencing and Punishment of Offenders Act 2012. Основным законодательным актом о реформе системы правовой помощи является Закон о правовой помощи, осуждении и наказании правонарушителей 2012 года.
The reform of the system for the provision of social services includes the following: В рамках реформирования системы предоставления социальных услуг:
The State management on health insurance has been reinforced, the advocacy activities have been conducted at in-depth level witnessing reform on the types of activity, which have mobilized the participation and engagement of the whole political system. Государственное управление медицинским страхованием упрочилось, была проведена углубленная пропагандистская кампания, способствовавшая реформам в тех областях деятельности, где удалось обеспечить активное участие и вовлеченность в процесс политической системы в целом.
It was too soon to establish whether the recent judicial reform had had any impact on the powers of the judiciary and further information would be provided to the Committee as soon as it became available. Для выводов о том, повлияла ли недавняя реформа судебной системы на полномочия судей, прошло слишком мало времени; дополнительная информация будет представлена Комитету сразу же после ее получения.
The Government revises the anti-terror law on a regular basis with a view to effectively safeguarding fundamental rights and freedoms, the most recent one being in April 2013 within the framework of the fourth judicial reform package. Правительство регулярно пересматривает антитеррористическое законодательство в целях эффективного и гарантированного соблюдения основных прав человека и свобод, например, последний раз оно пересматривалось в апреле 2013 года в рамках четвертого пакета реформ судебной системы.
110.58 Continue the judicial reform with a view to improving the access to justice by promoting a better territorial coverage and upgrading the penitentiary administration (Morocco); 110.58 продолжать реформу судебной системы для повышения доступности органов правосудия благодаря расширению их территориального охвата и совершенствования управления пенитенциарной системой (Марокко);
It commended the judicial reform measures, the new Press Law, the action plan to eliminate the worst forms of child labour and the cooperation with the Special Rapporteur. Он с удовлетворением отметил меры по реформированию судебной системы, новый закон о прессе, план действий по ликвидации наихудших форм детского труда и сотрудничество со Специальным докладчиком.
It also welcomed the assistance provided by OHCHR in the areas of prison reform, fundamental freedoms, land and housing rights, the rule of law and the Extraordinary Chambers. Она приветствовала также помощь, предоставляемую УВКПЧ в областях реформы пенитенциарной системы, основных свобод, земельных и жилищных прав, верховенства закона и деятельности чрезвычайных палат.
118.89 Adopt all necessary measures to ensure the independence of justice, including by means of effective implementation of the judicial reform (Slovakia); 118.89 принять все необходимые меры, гарантирующие независимость системы правосудия, в том числе с использованием средств эффективного проведения реформы судебной системы (Словакия);
Using the Convention to its full potential - that is, as a human rights instrument with elements crucial to sustainable development -, United Nations agencies and regional organizations can contribute to legal and policy reform under the specific expertise of their mandates. Используя весь потенциал Конвенции в качестве правозащитного договора с элементами, имеющими принципиальное значение для устойчивого развития, учреждения и региональные организации системы Организации Объединенных Наций могут внести свой вклад в реформирование законодательства и политики по конкретным экспертным областям своих мандатов.