Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
Such demands are likely to be for affirmative action programmes of land and tenancy reform, perhaps targeted on the particular needs of vulnerable minorities... Такие требования могут послужить толчком для осуществления антидискриминационных программ в рамках реформы системы землевладения и землепользования на правах аренды, когда, возможно, будут учтены особые нужды уязвимых групп меньшинств...
The reform programmes should therefore incorporate a social component and provide for an appropriate safety net, especially with regard to the vulnerable social groups. Поэтому в программах реформ должен быть заложен социальный компонент, и они должны предусматривать создание необходимой системы социальной защищенности, особенно уязвимых социальных групп.
The Litigation Unit will review disciplinary cases and conduct litigation before the relevant bodies, putting into effect the reform of the internal system of justice. Группа по рассмотрению споров будет рассматривать дела о дисциплинарных нарушениях и проводить разбирательства в соответствующих органах, наполняя реальным содержанием реформу внутренней системы правосудия.
In this regard, it welcomes the unanimous election of an independent Supreme Court of Justice as an important step in the process of reform of the judicial system. В этой связи он приветствует единодушное избрание независимого Верховного суда как важный шаг в процессе реформы судебной системы.
During the period under review, the Government implemented its educational reform, which was aimed at restructuring the post-secondary educational system and creating a community college. В течение отчетного периода правительство осуществило реформу в сфере образования, направленного на перестройку системы высшего образования и создание общинного колледжа.
The goal of the proposed reform is to re-establish conditions that would allow for a fair and efficient internal justice system in the Secretariat. Цель предлагаемой реформы состоит в воссоздании условий, которые позволили бы обеспечить справедливое и эффективное функционирование внутренней системы отправления правосудия в Секретариате.
The purpose of the reform is to introduce a more effective system and to encourage mediation, using the positive experience of other agencies within the system. Цель реформы заключается во введении более эффективной системы и поощрении посредничества при использовании положительного опыта других входящих в систему учреждений.
The proposed reform consists of a number of complementary measures designed to work together to promote a fair and efficient internal justice system in the Secretariat. Предлагаемая реформа состоит из ряда взаимодополняющих мер, призванных в комплексе содействовать созданию справедливой и эффективной внутренней системы правосудия в Секретариате.
He believes that the proposed reform completely answers the repeated requests of the General Assembly for a just, transparent, simple, impartial and efficient system of internal justice in the Secretariat. Он считает, что предлагаемая реформа в полной мере учитывает неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи, касающиеся справедливой, транспарентной, простой, беспристрастной и эффективной системы внутреннего правосудия в Секретариате.
In the case of procurement, these procedures are complementary to those being developed within the framework of the procurement reform currently under way. Что касается закупок, то эти процедуры дополняют собой те, которые разрабатываются в рамках проводимой в настоящее время реорганизации системы закупок.
The educational budget was being increased fivefold by the current Government, which had established educational reform based on the principles of bilingualism and multiculturalism as a national priority. Нынешнее правительство в пять раз увеличило объем бюджетных средств, выделяемых на образование, и приступило к реформе системы образования на основе принципов двуязычия и культурного разнообразия, уделяя им первоочередное внимание на национальном уровне.
The 1955 educational reform, mapped out in Bolivia's Education Code, brought about a major transformation of the educational system. Реформа боливийской системы просвещения 1955 года, ставшая результатом принятия Кодекса законов о просвещении, привела к коренному преобразованию этой системы.
The aims of the reform are as follows: Реформа системы просвещения имеет следующие цели:
The Committee recommends that law reform be pursued in order to ensure that the system of the administration of juvenile justice is child-oriented. Комитет рекомендует осуществить реформу законодательства в целях обеспечения того, чтобы в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних учитывались интересы детей.
In addition, we are undertaking coherent reform of our legal system in order to set up a stable, legal and institutional framework indispensable for the smooth functioning of a market economy. Кроме того, мы осуществляем согласованную реформу нашей юридической системы с целью создания стабильной правовой и организационной структуры, необходимой для нормального функционирования рыночной экономики.
A Committee reflecting on the reform and reorganisation of the public prosecution service submitted its report to the Ministry of Justice on 4 April 1995. Комитет, наблюдающий за ходом реформирования и реорганизации системы правосудия, представил свой доклад в Министерство юстиции 4 апреля 1995 года.
These changes determine the general trend of reform of the penitentiary system, the transition from harsh punitive measures in the treatment of prisoners to broad stimulation of law-abiding behaviour. Эти изменения определяют генеральное направление формирования пенитенциарной системы, переход от жестких карательных мер воздействия на осужденных к широкому стимулированию их правопослушного поведения.
The reform of the United Nations system should ensure that more efficient action could be taken, primarily in the social and economic fields. Именно в социально-экономической сфере процесс реформирования системы Организации Объединенных Наций должен обеспечить условия для проведения более эффективных действий.
Only after addressing such factors would it be possible to deal with the United Nations system and formulate proposals for achieving reform. Лишь после рассмотрения таких факторов станет возможным приступить к анализу системы Организации Объединенных Наций и сформулировать предложения по проведению реформ.
Ukraine had embarked on fundamental economic reform, in order to create a socially orientated market economy, adopting an open and consistent foreign policy and reforming the system of division of powers. Украина приступила к осуществлению коренной экономической реформы в целях создания социально ориентированной рыночной экономики путем принятия открытой и последовательной внешней политики и преобразования системы разделения властей.
The July 1991 reform of the educational system had made education compulsory and free for girls and boys aged from 6 to 16 and punished parents who forced their children to leave school. В соответствии с реформой системы образования, проведенной в июле 1991 года, образование стало обязательным и бесплатным для девочек и мальчиков в возрасте от 6 до 16 лет, в нем также предусмотрены санкции к родителям, которые принуждают детей бросать школу.
It provides plentiful food for thought in assessing the progress to date and determining the way ahead in the reform of management in the United Nations. Он содержит богатый материал для оценки проделанной до настоящего времени работы и определения будущего направления реформы системы управления в Организации Объединенных Наций.
However, legal professionals and others increasingly voiced a need for an extended national public debate on directions for judicial reform. Однако юристы и специалисты в других областях все чаще отмечают необходимость проведения широких национальных публичных дискуссий о направлениях реформы судебной системы.
Precisely because of its long-term nature, judicial reform requires not only clarity, but also stamina and energy, to keep the process moving forward over the inevitable obstacles. Именно ввиду своего долгосрочного характера реформа судебной системы требует не только ясности, но и упорства и энергии, с тем чтобы продолжать двигать вперед этот процесс, преодолевая неизбежные на этом пути преграды.
Poland notes with satisfaction that the proposed draft resolution of the General Assembly is in keeping with the strategic programme to restructure the administrative system and reform the civil service implemented in our country. Польша с удовлетворением отмечает, что предлагаемый проект резолюции Генеральной Ассамблеи соответствует стратегической программе перестройки административной системы и реформы государственной службы, осуществляемой в нашей стране.