| The objectives of this unit are the implementation and coordination of the legal and judicial reform in Albania, within the framework of the extensive reforms of the system of justice. | Функции этого подразделения заключаются в осуществлении и координации правовой и судебной реформы в Албании в рамках широкого преобразования системы правосудия. |
| Coordinator of the committee for the reform of the legal and judicial system, 1993-1997 | Координатор комиссии по реформе судебной системы, 1993-1997 годы |
| (a) Continue its efforts to fully implement juvenile justice reform; | а) продолжить усилия по проведению полной реформы системы правосудия по делам несовершеннолетних; |
| The signs and symptoms of family violence must be defined and the need for legal reform and reporting systems for professionals assessed. | Необходимо определить проявления и симптомы семейного насилия и оценить необходимость проведения правовой реформы и создания системы регистрации случаев насилия для специалистов. |
| We note that NATO will remain engaged in tasks relating to defence system reform, among other matters, and will maintain its presence at Sarajevo headquarters. | Мы также отмечаем, что НАТО будет по-прежнему принимать участие в выполнении задач, связанных, среди прочего, с проведением реформы системы обороны, и сохранит присутствие в штаб-квартире в Сараево. |
| A national plan for the reconstruction of the educational system had been prepared, with the following priorities: basic education for all, professionalization of teaching, curriculum reform and decentralized management. | Подготовлен национальный план структурной перестройки системы образования по следующим приоритетным направлениям: базовое образование для всех, профессионализация преподавания, реформа учебных планов и децентрализация управления. |
| Guinea should review its legal systems to determine to what areas the civil law and the customary law applied, and should reform all provisions that discriminated against women. | Гвинея должна провести обзор своей юридической системы, с тем чтобы определить, в каких областях применяются гражданский закон и обычное право, а также пересмотреть все положения, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин. |
| In the third sentence, delete the words "and the reform of the common system". | В третьем предложении опустить слова «и реформы общей системы». |
| He therefore welcomed reform of peacekeeping operations, which should include additional resources for DPKO and DFS and the strengthening of coordination with Member States, particularly troop-contributing countries. | Исходя из этого оратор приветствует реформирование системы проведения операций по поддержанию мира, в рамках которого должно быть предусмотрено выделение дополнительных ресурсов для ДОПМ и ДПП и повышение уровня координации деятельности с государствами-членами, в первую очередь с предоставляющими войска странами. |
| Mr. Gansukh said that his delegation supported the conclusions and recommendations on the reform of human resources management made by the Secretary-General, OIOS and the Advisory Committee. | Г-н Гансух говорит, что его делегация поддерживает выводы и рекомендации Генерального секретаря, УСВН и Консультативного комитета в отношении реформы системы управления людскими ресурсами. |
| In societies in transitional and post-conflict situations, reform of the criminal justice system should be geared to building public confidence, in particular towards the police. | В обществах, находящихся на переходном этапе и в постконфликтных ситуациях, реформа системы уголовного правосудия должна учитывать необходимость восстановления доверия общественности, особенно, по отношению к полиции. |
| States in the region must ratify human rights conventions and treaties and reform their legal systems in accordance with international human rights law. | Государства региона должны ратифицировать конвенции и договоры о правах человека и провести реформу правовой системы с учетом норм международного права в области прав человека. |
| Please provide statistics on the impact of the reform of the social security system in the period 1998-1999, particularly with respect to the most vulnerable groups. | Просьба предоставить статистическую информацию о результатах реформирования системы социального обеспечения в 1998-1999 годах, особенно в отношении наиболее уязвимых групп населения. |
| The recruitment, placement and promotion system is the target of a major reform effort spearheaded by the Office of Human Resources Management. | В настоящее время проводится широкомасштабная реформа системы набора, расстановки и продвижения по службе кадров, которой руководит Управление людских ресурсов. |
| The Ministry of Education has established a team of experts to draft a 10-year education reform programme. | Министерство образования создало группу экспертов для разработки проекта программы реформы системы десятилетнего образования. |
| It was by no means certain, however, that a reform of the system would induce non-payers to change their conduct. | Реформа системы вместе с тем должна побудить страны, не платящие взносы, изменить свою позицию. |
| It is only when there is a true national consensus among all the principal stakeholders that a broad sectoral programme of health reform can be sustainable. | Широкая секторальная программа реформы системы здравоохранения может носить устойчивый характер лишь тогда, когда действительно достигается национальный консенсус между всеми основными заинтересованными сторонами. |
| From an ISAF perspective, there needs to be an enhanced coordination and cohesion of international efforts in the areas of judicial reform and the rule of law. | По мнению МССБ, необходимо повысить скоординированность и согласованность международных усилий в области реформы судебной системы и обеспечения законности. |
| Public and private stakeholders should be involved and a broad consensus on energy price reform sought; | привлекать заинтересованных государственных и частных субъектов и добиваться широкого консенсуса в вопросе о реформировании системы ценообразования на энергию; |
| It should, however, be mentioned that a reform of prison facilities is proceeding; it will certainly permit a change in the situation. | Вместе с тем следует отметить, что продолжается реформа пенитенциарной системы, которая, несомненно, позволит изменить такое положение. |
| The reform of the monetary system in ESCWA member countries is expected to continue in 2001 and during the next few years. | Ожидается, что реформа денежно-кредитной системы в странах - членах ЭСКЗА продолжится в 2001 году и в течение следующих нескольких лет. |
| In a number of countries, the State is undertaking reform of social services and in so doing is transferring a significant part of the burden of social expenditure onto families. | В ряде стран государство проводит реформу системы социального обслуживания, перекладывая при этом значительную часть бремени социальных расходов на семьи. |
| The Special Rapporteur finds that reform of the judiciary per se may be inadequate for the long-term well-being of an independent and impartial judiciary. | Специальный докладчик считает, что сама по себе реформа судебной системы может оказаться недостаточной для обеспечения ее надлежащего функционирования в долгосрочном плане с соблюдением принципов независимости и беспристрастности. |
| The Group of 77 and China will continue to press for such a fundamental reform of the international financial system and its governance architecture in all relevant forums. | Группа 77 и Китай будут и впредь выступать в поддержку проведения подобной масштабной реформы международной финансовой системы и ее архитектуры управления в рамках всех соответствующих форумов. |
| The representative of the European Union noted that the activities of UN-Habitat should be seen and developed against the background of ongoing United Nations system-wide reform. | Представитель Европейского союза отметил, что деятельность ООН-Хабитат должна рассматриваться и развиваться на фоне текущей реформы системы Организации Объединенных Наций. |