| A presidential decree of March 2005 on reform and further liberalization of the legal and judicial system reflected the aforementioned plan of action to implement the Convention against Torture. | Президентский указ от марта 2005 года о реформе и дальнейшей либерализации правовой и судебной системы отражает вышеупомянутый план действий по осуществлению Конвенции против пыток. |
| Ms. WEDGWOOD said any reform of the treaty body system must be undertaken with great prudence and the objectives and processes clearly defined. | Г-жа УЭДЖВУД говорит, что при осуществлении любых реформ системы договорных органов необходимо проявлять большую осмотрительность и четко определять цели и методы. |
| The relationship between the reform of the treaty body system and the development of the peer review mechanism proposed for the new Human Rights Council was particularly important. | Взаимосвязь между реформой системы договорных органов и развитием механизма экспертного обзора, предложенного в контексте нового Совета по правам человека, имеет особое значение. |
| Some progress, albeit modest, is being made in the efforts to extend the court system throughout the country and reform the judiciary. | Определенный, хотя и скромный, прогресс был достигнут в деле расширения территориальной сферы деятельности судебной системы и реформирования судебных органов. |
| The Department of General Assembly Affairs and Conference Services was subsequently established by the Secretary-General in 1997, in the context of his management reform measures. | Впоследствии, в 1997 году, в контексте своих усилий по реформированию системы управления Генеральный секретарь создал Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
| UNMIBH continues to rely on the High Representative to break through obstruction, establish conducive political conditions, accelerate judicial reform and support requests for essential financial resources. | МООНБГ продолжает полагаться на Высокого представителя в преодолении обструкции, создании благоприятных политических условий, ускорении реформы судебной системы и поддержке просьб о выделении необходимых финансовых средств. |
| From a market structure point of view, the competition authorities should be consulted when a process of regulatory reform is being undertaken as part of a privatization program. | С точки зрения рыночной структуры реформу системы регулирования в рамках программы приватизации следует проводить в консультации с органами по вопросам конкуренции. |
| For example, in the case of accounting reform projects, UNCTAD laid the basis for a modernized accounting system in the Russian Federation. | Например, в рамках осуществления проектов реформ в сфере бухгалтерского учета ЮНКТАД заложила основы для модернизации системы учета в Российской Федерации. |
| Subject to the necessary financial and political support, UNMIBH is on track to complete its technical mandate of police reform and restructuring by December of next year. | При условии наличия необходимой финансовой и политической поддержки МООНБГ может выполнить свой технический мандат реформы полицейской системы и перестройки к декабрю следующего года. |
| The Government and civil society of Myanmar must work together to ensure that reform of the judicial institutions takes place in the context of the process of political transition. | Правительство и гражданское общество Мьянмы должны совместными усилиями обеспечить, чтобы реформа судебной системы проходила в рамках переходного процесса политических преобразований. |
| With respect to the proposed reform of the job evaluation system, the Commission decided to: | В отношении предлагаемой реформы системы оценки должностей Комиссия постановила: |
| In addition, the Committee recommends that the promotion of religious tolerance and dialogue between different religions and beliefs be included in the reform of the educational system. | Кроме того, Комитет рекомендует учесть в ходе реформы системы образования необходимость поощрения религиозной терпимости и развития диалога между различными религиями и верованиями. |
| The Committee takes notice of the reform of the family allowance system, including an evident increase of benefits for children. | Комитет отмечает реформу системы семейных пособий, включая заметный рост пособий, выплачиваемых на детей. |
| The judicial system reform covers substantive law reforms, procedural law reforms and structural reforms. | Реформа судебной системы включает реформу материального и процедурного права, а также структурную реформу. |
| A new reform concept for the prison system had been adopted in 2005, and an action plan for its implementation was currently being finalized. | В 2005 году утверждена новая концепция реформы тюремной системы, и в настоящее время завершается работа над планом действия по ее осуществлению. |
| The national legal and judicial systems had undergone radical reform to guarantee the direct and proper application of international laws and standards by the judiciary and law enforcement authorities. | Национальные правовая и судебная системы были радикально реформированы с целью гарантирования непосредственного и надлежащего применения международных норм и стандартов судебными и правоохранительными органами. |
| In the area of criminal justice reform, his Government had given priority to the protection of women and children, including victims of gender-based violence. | В области реформы системы уголовного правосудия правительство Кореи признало в качестве первоочередной задачи обеспечение защиты женщин и детей, в том числе жертв гендерного насилия. |
| It had carefully considered the necessity of procurement reform for the Organization, and would make detailed comments when additional procurement reports were introduced later in the session. | Оно тщательным образом рассмотрело вопрос о необходимости проведения реформы системы закупок Организации и представит подробные замечания, когда на более позднем этапе сессии будут представлены дополнительные доклады о закупках. |
| Although some progress had been made on management reform, more must be done to restore the Organization's credibility and enhance its effectiveness. | Хотя в деле проведения реформы системы управления был достигнут некоторый прогресс, многое еще предстоит сделать для восстановления доверия к Организации и повышения эффективности ее деятельности. |
| While the current draft resolution was not perfect, it had been the product of consensus and had enabled the Member States to further the process of management reform. | Хотя нынешний проект резолюции не является идеальным, он стал результатом консенсуса и позволил государствам-членам продвинуть процесс реформирования системы управления. |
| The gender concerns addressed in the draft discussion paper on the criminal justice reform. | Гендерные вопросы, затронутые в проекте документа для обсуждения по реформе системы уголовного правосудия |
| Her Government had been in favour of the vision behind the recommendations on secured finance reform since they were based on modern commercial laws rather than older traditions. | Ее правительство поддержало концепцию, на которой основаны рекомендации о реформе системы обеспечительных финансовых операций, поскольку они опираются на нормы современного коммерческого права, а не на более старые традиции. |
| It would be useful, however, to have a time frame for further measures to be taken in the overall reform of the education system. | Однако было бы полезно знать сроки, установленные для принятия дальнейших мер по реформе системы образования в целом. |
| Examples of such efforts include the programme for the reform of the health care system and the proclamation of 2005 as the "year of health". | Примером таких усилий служат Государственная программа реформирования системы здравоохранения и провозглашение 2005 года «Годом здоровья». |
| Proposals and policy amendments in the context of government reform and possible new proposals to amend the electoral system are screened for their potential impact on diversity. | Предложения и программные изменения в контексте реформы государственного управления и возможные новые предложения об изменении избирательной системы анализируются на предмет их потенциальных последствий для многообразия. |