Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
Also of great importance are the activities undertaken by the Centre for Human Rights in providing, with considerably fewer resources, technical assistance for the reform of legislation, the administration of justice and the strengthening of democratic institutions, including through the training of security forces. Большое значение имеет также деятельность, осуществляемая Центром по правам человека по предоставлению с использованием значительно меньших ресурсов технической помощи в деле проведения реформы законодательной системы, отправления правосудия и укрепления демократических институтов, в том числе путем подготовки сил безопасности.
The adoption of resolution 48/162 by consensus two years ago was a substantial step forward in the process of reform in the economic, social and related spheres of the United Nations system. Принятие путем консенсуса резолюции 48/162 два года назад было существенным шагом вперед в процессе осуществления реформы системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях.
For this reason, Lithuania attaches importance to the efforts aimed at the revitalization, strengthening and reform of the United Nations system, and will follow with interest the initiatives directed towards that goal. Поэтому Литва придает большое значение усилиям, направленным на активизацию, укрепление и реформирование системы Организации Объединенных Наций, и с интересом будет следить за инициативами, направленными на достижение этой цели.
Nearly two thirds of the responses of resident coordinators singled out governance and reform of public administration as the areas for which United Nations system support was most frequently requested. В почти двух третях ответов координаторов-резидентов управление и реформа государственного административного аппарата выделялись в качестве областей, в отношении которых чаще всего поступают просьбы об оказании помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций.
There is urgent need to update cadastral maps and land registration systems and to address questions of equity, land reform, and security of land tenure. Необходимо в срочном порядке привести кадастровые карты и системы регистрации земель в соответствие с современными требованиями и заняться вопросами обеспечения справедливости, проведения земельной реформы и предоставления гарантий землевладения.
In addition, there was a need for political will among all parties, a reform of the world financial system enabling developing countries to improve their capacity to save in order to sustain autonomous development, and an increase in official development assistance and direct investment. Необходимы также политическая воля всех сторон, реформа мировой финансовой системы, которая позволила бы развивающимся странам расширить свои возможности для экономии средств, с тем чтобы содействовать независимому развитию, и увеличение объема официальной помощи в целях развития и притока прямых инвестиций.
Therefore, Tanzania was of the view that the Bretton Woods institutions should adopt a more flexible and realistic approach, basing reform measures on development strategies prepared by the recipient country in accordance with its own priorities. Поэтому Танзания придерживается мнения, что учреждениям бреттон-вудской системы следует занять более гибкую и реалистичную позицию и основывать меры в области реформ на стратегиях развития, подготовленных страной-получателем в соответствии с ее собственными приоритетами.
It had already made appreciable progress in price liberalization, reform of the financial and economic management of enterprises, privatization, the development of entrepreneurship and the reduction of inflation. Он уже добился заметного прогресса в таких областях, как либерализация цен, реформа системы финансового и экономического управления предприятиями, приватизация, развитие духа предпринимательства и снижение темпов инфляции.
Two major laws had been passed, the first on the reform of the system of education and bilingual education and the second on violence against women. Приняты тексты двух основных законов, один из которых касается реформы системы образования и двуязычного обучения, а второй - насилия в отношении женщин.
The reform of UNHCR human resources management, particularly the implementation of the career management system and strengthening of staff training, remains high on my agenda. На повестке дня по-прежнему остро стоят вопросы реформы системы управления людскими ресурсами УВКБ, в частности внедрение системы развития карьеры и усиления профессиональной подготовки персонала.
The managerial reform aims to achieve an optimal decentralization of authority along with defining clear responsibility for programme delivery and strengthening the accountability for effective management of financial and human resources. Цель реформы системы управления заключается в достижении оптимальной децентрализации полномочий при четком определении ответственности за осуществление программ и укреплении подотчетности в плане обеспечения эффективного управления финансовыми и людскими ресурсами.
Such work is ongoing in the areas of procurement reform, contracting out options in printing, documentation and other conference services, performance evaluation and human resource planning, elimination of duplication and overlap in programme delivery, deployment of advanced technology and others. Такая работа проводится в области реформы системы закупок, привлечения внешних подрядчиков к выполнению типографских работ, подготовке документации и осуществлению другого конференционного обслуживания, проведения служебной аттестации и планирования развития людских ресурсов, устранения дублирования и параллелизма в осуществлении программ, внедрения передовой техники и т.д.
Institutional reinforcement needed to be continued and deepened, in particular with reference to judicial reform and the new Haitian National Police (HNP), whose deployment was completed in February 1996. Необходимо было продолжить и активизировать деятельность по укреплению институциональной системы, в частности в том, что касается судебной реформы и новой Гаитянской национальной полиции (ГНП), развертывание которой было бы завершено в феврале 1996 года.
Recent developments suggest a reversion in the trend towards fulfilment of the recommendations relating to judicial reform and other measures arising from the peace accords aimed at strengthening the rule of law. Последние события дают основания считать, что произошли резкие изменения в процессе, нацеленном на реализацию рекомендаций по реформированию судебной системы и других мер, вытекающих из мирных соглашений, призванных укрепить законность.
As authorized by the General Assembly, MICIVIH will continue to perform such tasks as assisting with the implementation of a reform project to create a civilian penal administration system and will cooperate with the Ministry of Justice to bring about lasting improvements to Haitian legislation. Генеральная Ассамблея уполномочила МГМГ продолжить выполнение таких задач, как оказание помощи в осуществлении проекта реформ в целях создания гражданской уголовной административной системы; МГМГ будет сотрудничать с министерством юстиции для внесения долгосрочных усовершенствований в гаитянское законодательство.
UNDP projects advanced considerably in the fields of penitentiary reform, civic education, an information system for the presidency, school infrastructure, support to small enterprises and environmental community programmes. Были достигнуты существенные сдвиги в рамках проектов ПРООН в областях реформы пенитенциарной системы, гражданского образования, информационной системы для канцелярии президента, школьной инфраструктуры, поддержки малых предприятий и экологических общинных программ.
It is, however, necessary to note that concepts related to administrative reform reached their zenith in the 1960s, promoted by various international entities, such as the United Nations. Однако необходимо отметить, что концепции, относящиеся к реформе административной системы, достигли своего наивысшего расцвета в 60-е годы, чему содействовали различные международные организации, такие, как Организация Объединенных Наций.
The recommendations for national Governments which emanated from this meeting are particularly useful, since they span areas ranging from policy development, administrative restructuring and reform, improvement in public-sector performance and social development, to development of infrastructure and environmental protection. Выработанные по итогам этого совещания рекомендации в адрес национальных правительств являются особенно полезными, поскольку они охватывают широкий круг вопросов, начиная с разработки политики, перестройки и реформы административной системы, совершенствования деятельности государственного сектора и обеспечения социального развития и заканчивая созданием инфраструктуры и защитой окружающей среды.
I am grateful to our partners, whom I have already mentioned, in particular those within the United Nations system, for their multifaceted support for our reform efforts. Я хотела бы выразить признательность нашим партнерам, о которых я уже упоминала выше, в особенности партнерам в рамках системы Организации Объединенных Наций, за многогранную поддержку наших усилий в области проведения реформ.
Within the framework of legal reform and in the light of the basic principles of the Convention, particularly its article 2, the Committee suggests that the State party consider reviewing the present law on minimum age for marriage. В рамках реформы правовой системы и в свете основных принципов Конвенции, в частности ее статьи 2, Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре нынешнего законодательства о минимальном возрасте вступления в брак.
The Committee is encouraged by the information given to it about the developments in the reform of the Armenian legal system: it seems that high priority is given to human rights. Комитет с удовлетворением принял к сведению представленную ему информацию о ходе реформы правовой системы Армении: очевидно, что правам человека уделяется первоочередное внимание.
The second intersessional consultation of the EXECUTIVE BOARD of UNICEF on management reform will take place on Friday, 27 October 1995, at 10 a.m. in Conference Room 6. В пятницу, 27 октября 1995 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 6 состоится второе межсессионное консультативное совещание ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО СОВЕТА ЮНИСЕФ по вопросам реформы системы управления.
In the light of his findings, the Special Rapporteur puts forward a number of recommendations ranging from the consolidation of democratic institutions and the reform of the judicial system to the establishment of a national police force accepted by both communities and the deployment of human rights observers. В свете своих выводов Специальный докладчик выдвигает ряд рекомендаций - от укрепления демократических институтов и реформы судебной системы до создания национальных полицейских сил, признаваемых обеими общинами, и размещения наблюдателей за соблюдением прав человека.
On 23 July 1988, General Ne Win resigned as party leader and promised economic reform and the holding of a referendum to end one-party rule and institute a multi-party system. 23 июля 1988 года генерал Не Вин ушел в отставку с поста партийного лидера, пообещав провести экономические реформы и референдум в целях отмены однопартийной системы правления и перехода к многопартийной системе.
A comprehensive report on prison conditions will be produced by the Centre for Human Rights as a precursor to a major seminar on prison reform to be conducted in January 1995. В рамках подготовки к крупному семинару по реформе пенитенциарной системы, который будет проведен в январе 1995 года, Центр по правам человека составит комплексный доклад о положении в тюрьмах.