| The harmonization of conditions of service was a related key element of the Secretary-General's human resources reform. | Унификация условий службы является одним из смежных ключевых элементов реформы системы управления людскими ресурсами, предложенной Генеральным секретарем. |
| The reform of human resources management should be accomplished through the joint and constructive work of the management, the staff and Member States. | Реформа системы управления людскими ресурсами должна осуществляться путем совместной и конструктивной работы руководства, персонала и государств-членов. |
| The Secretariat therefore sought delegations' support for the ongoing procurement reform. | Поэтому Секретариат просит делегации оказывать поддержку осуществляемой в настоящее время реформе системы закупок. |
| A piecemeal approach to procurement reform must be avoided. | Нельзя допустить, чтобы реформа системы закупок носила фрагментарный характер. |
| Lastly, the Group reiterated its commitment to procurement reform. | В заключение она подтверждает приверженность Группы делу реформирования системы закупок. |
| The Secretary-General has made several incremental proposals with regard to human resources management reform. | Генеральный секретарь выступил с рядом последовательных предложений в отношении реформы системы управления людскими ресурсами. |
| A significant part of the report and its recommendations addresses the reform of the system of administration of justice and accountability. | Значительная часть доклада и содержащихся в нем рекомендаций посвящена реформе системы отправления правосудия и обеспечению подотчетности. |
| Without such a justice system, it will be as difficult as it has been in the past to effectively reform the Organization. | Без такой системы правосудия будет столь же трудно, как и прежде, эффективно реформировать Организацию. |
| The implementation of reform measures that will have an impact on staff should await the full operation of the new internal justice system. | Осуществление всех мер в области реформы, которые скажутся на положении персонала, следует отложить до полного внедрения новой внутренней системы правосудия. |
| The Staff Union recommends that the Committee support the Redesign Panel's report and recommendations on reform of the internal justice system to ensure accountability. | Союз персонала рекомендует Комитету поддержать доклад и рекомендации Группы по реорганизации в отношении реформы внутренней системы правосудия для обеспечения подотчетности. |
| It would be imprudent to further delay such an important part of the Organization's management reform. | Было бы неразумно допускать дальнейшие задержки с осуществлением столь важной работы в рамках реформы системы управления Организацией. |
| Information was requested on the reform of justice and the involvement of the civil society in that process. | Было предложено представить информацию о реформе системы правосудия и участии гражданского общества в этом процессе. |
| Canada recommended continuing the reform of the judicial system. | Канада рекомендовала продолжить реформу судебной системы. |
| It also requested more information on the reform of the judiciary and its current status. | Он также просил подробнее рассказать о реформе судебной системы и нынешнем ее состоянии. |
| The reform of the Communal Charter aimed at strengthening local democracy and streamlining the management of communal resources is currently in discussion. | В настоящее время обсуждается вопрос о реформе Общинной хартии в целях укрепления местной демократии и упорядочения системы управления общинными ресурсами. |
| In the framework of the National Charter for Justice, the judiciary had undergone a reform strengthening its independence and efficiency. | В рамках Национальной хартии справедливости была проведена реформа судебной системы в целях укрепления ее независимости и повышения эффективности. |
| It also recommended that the Philippines address the root causes of this issue in the context of the appropriate reform of the judiciary and the security forces. | Она также рекомендовала Филиппинам устранить коренные причины этой проблемы в контексте надлежащей реформы судебной системы и сил безопасности. |
| Judicial reform makes the judiciary more independent and more efficient, including with new recording methods. | Реформа судебной системы укрепляет независимость и повышает эффективность судебных органов, в том числе благодаря внедрению новых методов составления протоколов. |
| It is the largest reform of municipal administration and services in Finnish history. | Это крупнейшая реформа муниципальных административных органов и системы услуг в финской истории. |
| To this end, a reform of the educational system is under way. | Для достижения этой цели предпринята реформа системы образования. |
| Consequently, the reform of the international economic structure needed to focus on the development aspirations of the world's poor. | Следовательно, реформа международной экономической системы должны быть направлена прежде всего на удовлетворение потребностей в развитии бедных стран мира. |
| An important part of achieving sustainable growth and a stable financial system was the ongoing reform of the international financial institutions' governance systems. | Одним из важных элементов усилий по обеспечению устойчивого роста и созданию стабильной финансовой системы является текущее реформирование систем управления международными финансовыми учреждениями. |
| Ten year Strategy for reform on health system 2000-2010, which provides for priorities and strategic interventions for population's health improvement. | Десятилетняя стратегия реформирования системы здравоохранения на 2000 - 2010 годы, которая предусматривает приоритетные направления и стратегические меры по улучшению состояния здоровья населения. |
| It has been decided that Bahrain will reform the Kafala system by the end of 2008. | Было принято решение, согласно которому Бахрейн проведет к концу 2008 года реформу системы кефала. |
| A reform of pension equalisation is currently being deliberated in the Bundestag. | В настоящее время в Бундестаге обсуждается реформа системы уравнивания пенсий. |