Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
(a) One Political Affairs Officer would serve as the Special Assistant to the Representative of the Secretary-General and would follow electoral reform; а) один сотрудник по политическим вопросам будет выполнять функции специального помощника Представителя Генерального секретаря и будет контролировать реформу избирательной системы;
The African Institute has played an important role in the preparations for this Congress, particularly with regard to its substantive contributions to its programme, including research and studies on crime trends, and needs for reform of the criminal system in many countries of the region. Африканский институт играл важную роль в подготовке к этому Конгрессу, особенно в плане его значительного вклада в программу Конгресса, включая исследования, посвященные касающимся преступности тенденциям и необходимости реформы уголовной системы во многих странах региона.
A further operation in support of the banking reform, and several infrastructure projects (power transmission, gas distribution and railways) aimed at removing communications and transport bottlenecks, are under preparation. Разрабатывается новая операция по поддержке реформы банковской системы и готовятся несколько инфраструктурных проектов (передача энергии, газоснабжение и железные дороги), направленных на решение проблем в области связи и транспорта.
The current reform of higher education assumes that students will increasingly be proficient in those languages needed to attend courses and carry out practical assignments dictated by the demands of their chosen curriculum, not their native language. Нынешняя реформа системы высшего образования основана на предположении о том, что студенты будут все свободнее владеть теми языками - не являющимися их родным языком, - которые необходимы для посещения курсов и выполнения практических заданий по выбранной ими учебной программе.
Proposals for the reform of justice that the General Assembly will be considering will require the creation of four posts as well as operational resources. Предложения по реформе системы правосудия, которые будет рассматривать Генеральная Ассамблея, потребуют создания четырех должностей и выделения средств на цели оперативной деятельности по отправлению правосудия.
c. Laws now being drafted in the context of the judicial reform being instituted by the Ministry of Justice: с. Законопроекты, находящиеся на стадии разработки в рамках реформы судебной системы, осуществляемой министерством юстиции:
Consideration should be given where applicable to implementing UNCTAD's programme for Customs computerization and reform, the Automated System for Customs Data (ASYCUDA). Там, где это целесообразно, следует рассмотреть возможность внедрения программы ЮНКТАД по компьютеризации и реформе таможенных операций, Автоматизированной системы обработки таможенных данных (АСОТД).
In that connection, his delegation would closely assess any proposals for reform of the internal system of justice of the United Nations, including those currently under consideration by the Fifth Committee. В этой связи его делегация тщательным образом изучит любые предложения относительно реформы внутренней системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций, в том числе те, которые в настоящее время находятся на рассмотрении в Пятом комитете.
He noted in his report of 1 November that the judicial system continues to show the scars of years of dictatorship in Haiti and that judicial reform remains a priority. В своем докладе от 1 ноября он отметил, что на теле судебной системы по-прежнему заметны шрамы, оставшиеся от многолетней диктатуры в Гаити, и что судебная реформа остается приоритетной задачей.
His delegation believed that the difficulties of financing peace-keeping operations could be solved only through comprehensive and far-reaching reform of the entire system of funding United Nations activities, which should be based on the principle of the real capacity of Member States to pay. По мнению Украины, единственный путь решения проблем с финансированием операций по поддержанию мира - глубокое и всестороннее преобразование всей системы финансирования деятельности Организации Объединенных Наций, которое должно опираться на принцип реальной платежеспособности государств-членов.
In the context of the radical reform of the existing United Nations system, decisions must be taken regarding the widening of the membership of the Special Committee on Peace-keeping Operations. В связи с коренным преобразованием существующей системы Организации Объединенных Наций назрела необходимость принять решения, касающиеся расширения членского состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
With regard to the reform of the internal system of justice, her delegation would support measures which would facilitate the early resolution of disputes, provide adequate protection against abuse and guarantee due process for all. Что касается реформы внутренней системы отправления правосудия, то ее делегация поддержит меры, которые будут способствовать своевременному разрешению споров, обеспечат надлежащую защиту от злоупотреблений и гарантируют должную процессуальную процедуру для всех.
His delegation wished to underscore its support for the comprehensive reform of the system of apportioning the expenses of peace-keeping operations, which should be aimed at achieving a balanced and equitable system acceptable to all Member States. Его делегация хотела бы подтвердить свою поддержку всеобъемлющей реформы системы распределения расходов операций по поддержанию мира, которая должна быть нацелена на достижение сбалансированной и равноправной системы, приемлемой для всех государств-членов.
The Working Group's mandate covered such broad areas as the revitalization, strengthening and reform of the United Nations system and experience had shown that working groups with such broad mandates required substantial assistance from the Secretariat. Мандат Рабочей группы охватывает такие широкие области, как активизация деятельности, укрепление и реформа системы Организации Объединенных Наций, и опыт показывает, что рабочим группам с такими широкими мандатами требуется значительная помощь со стороны Секретариата.
The three experts loaned by Member States continue to work directly with the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services and the staff members of the Procurement and Transportation Division in order to bring about expeditiously the reform of the United Nations procurement system. Три эксперта, командированных государствами-членами, продолжают работать непосредственно с помощником Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию и сотрудниками Отдела материально-технического и транспортного обеспечения в целях скорейшего проведения реформы системы закупок Организации Объединенных Наций.
If that stage is reached, however, the reform provides for a new, professionalized, mechanism to replace the present system, which is perceived as slow, costly and inefficient. Однако если эта стадия будет достигнута, реформа предусматривает наличие нового профессионального механизма для замены нынешней системы, которая воспринимается как медленная, дорогостоящая и неэффективная.
The issue is distinct from those under discussion with the staff concerning the reform of the internal system of justice, which focused exclusively on the process prior to consideration by the Tribunal. Этот вопрос отличается от вопросов, обсуждаемых с персоналом и касающихся реформы внутренней системы правосудия, где упор делается исключительно на процессе, предшествующем рассмотрению дел в Трибунале.
However, it would appear that a number of these matters might be susceptible to solution through the adoption of appropriate rules concerning potential conflicts or bias, and through reform of the system of selection of JAB members. Вместе с тем, как представляется, ряд этих вопросов можно было бы решить посредством принятия соответствующих правил, касающихся потенциальных конфликтов или предвзятости, а также путем реформы системы отбора членов ОАК.
The staff must point out that the terms of agreement reached at the nineteenth session of SMCC, concerning the reform of the internal justice system, have been altered. Персонал должен отметить, что положения соглашения, достигнутого на девятнадцатой сессии ККПА в отношении реформы внутренней системы правосудия, были изменены.
Recently, Sir Brian Urquhart and Mr. Erskine Childers formulated several proposals for reform of the United Nations system, all of which aim to restore the autonomy and the competencies of the specialized agencies while increasing the coordination of all activities. Недавно сэр Брайан Уркварт и г-н Эрскин Чайлдерс выработали ряд предложений по реформе системы Организации Объединенных Наций, все из которых направлены на восстановление самостоятельности и компетенции специализированных учреждений при одновременном усилении координации всей деятельности.
The Secretary-General's preference was for using different organizational vehicles and relying on specialized expertise for pursuing strategic imperatives, advancing managerial reform in specific functional areas and enacting changes in concrete technical activities and procedures. Генеральный секретарь предпочел бы использовать другие организационные механизмы и опыт специалистов для решения приоритетных стратегических задач, связанных с реорганизацией системы управления в тех или иных функциональных областях и внесения изменений в конкретные виды и процедуры деятельности технического характера.
She asked whether the Sixth Committee had, as previously decided, considered the question of reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat. Such a study was essential. Делегация Кубы интересуется, рассмотрел ли Шестой комитет, как это было условлено, вопрос о реформе внутренней системы отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций, поскольку это чрезвычайно важно.
He had stressed that the measures to streamline and rationalize the management of the Secretariat reflected in the budget submission should be considered as an integral part of the reform effort. Он подчеркнул, что меры по совершенствованию и рационализации системы управления деятельностью Секретариата, предложенные при представлении бюджета, следует рассматривать в качестве неотъемлемого элемента проводимой реформы.
The success of the reform effort and the ability of the system to deliver with ever greater effectiveness the programmes mandated by Member States depended on the performance of the staff. Успех реформы и способность системы обеспечивать еще большую эффективность в ходе осуществления программ, реализуемых по поручению государств-членов, зависит от показателей деятельности сотрудников.
This would require not only reform of education systems but also greater stress on training in various skills and technologies, and wider participation of the private sector and all sectors of civil society. Это потребует не только реформы системы образования, но также и большего упора на подготовку профессионально-технических навыков и обучение технологиям, на более широкое участие частного сектора и всех слоев гражданского общества.