The Committee welcomes the State party's reform of its criminal law and judicial system, in particular: |
Комитет приветствует проводимую государством-участником реформу своего уголовного законодательства и судебной системы, и в частности: |
Acting as focal point for prison reform |
Выполнение функций координатора осуществления реформы пенитенциарной системы |
The work of this group will enable the monitoring of progress in the health and education sectors and ensure effective linkages with other aspects of the Government's reform programme, especially fiscal reform and reform of the public administration. |
Работа этой Группы позволит осуществлять контроль за прогрессом в сфере здравоохранения и образования и обеспечивать эффективную увязку с другими направлениями правительственной программы реформы, особенно реформы бюджетно-финансовой системы и реформы системы государственного управления. |
In the course of the educational reform, important advances were made in 2001, mainly in introducing the reform into all departments in hope is that the pace of the reform will allow it to be put in place in the medium term. |
В 2001 году правительство страны сделало значительный шаг вперед в деле проведения реформы системы образования, которая была апробирована на местах - в школах всех департаментов страны; ожидается, что этот процесс будет существенно ускорен, так что гватемальская система образования претерпит реформы уже в самом ближайшем будущем. |
(b) The political commitment and readiness of Governments to undertake criminal justice reform, including juvenile justice reform, prison reform and prison monitoring; |
Ь) политическая воля и готовность правительств провести реформу системы уголовного правосудия, включая реформу системы правосудия в отношении несовершеннолетних, реформу пенитенциарной системы и контроль за условиями содержания заключенных; |
Linkages between the reform of the child welfare system reform and of the juvenile justice system will be reinforced, and strategies will be converged through the United Nations country team's joint programme on judicial system reform. |
Будут укреплены связи между реформой системы охраны детства и системы правосудия по делам несовершеннолетних, и будут согласованы стратегии на основе совместной программы реформы судебной системы, разработанной страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The Republic of Moldova shares the view that the reform of the United Nations system will be successful only if the reform of the Security Council is followed by the reform of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Республика Молдова разделяет мнение о том, что реформа системы Организации Объединенных Наций будет успешной только в том случае, если за реформой Совета Безопасности последует реформа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
On criminal justice reform, UNODC and the United States Institute for Peace published the Guide for Practitioners: Criminal Justice Reform in Post-Conflict States. |
В области реформы системы уголовного правосудия ЮНОДК в сотрудничестве с Институтом мира Соединенных Штатов опубликовало практическое пособие по реформе уголовного правосудия в государствах, переживших конфликты. |
She furthermore accepted an invitation, on 10 July 2014, to share her views and expertise on pension reform in Chile with the Presidential Commission for the Study of Social Security Reform. |
Кроме того, 10 июля 2014 года она приняла приглашение поделиться своими взглядами и опытом по вопросу пенсионной реформы в Чили с Президентской комиссией по изучению вопроса о реформе системы социального обеспечения. |
During the World Bank's consultative group meeting, held from 19 to 21 June 2002, the Government announced the creation of a Legal and Judicial Reform Council to enhance the process of reform. |
В ходе совещания консультативный группы Всемирного банка, которое проводилось 19 - 21 июня 2002 года, правительство объявило о создании Совета по реформе юридической и судебной системы для повышения эффективности процесса реформы. |
2 meetings were held with the Law Reform Commission, which submitted 5 draft laws on the reform of the justice sector to the Attorney General |
Проведены два совещания с Комиссией по вопросам реформы законодательства, которая представила Генеральному прокурору пять законопроектов о реформе системы правосудия |
At a meeting on 20 June 2003, the Council of Ministers approved a "Justice Sector Reform Programme", described as providing an overall framework for legal and judicial reform in Cambodia. |
На состоявшемся 20 июня 2003 года совещании Совет министров утвердил «Программу реформирования системы правосудия», которая должна послужить общей основой для реформы судебно-правовой системы в Камбодже. |
In undertaking that reform Haiti had benefited from a programme of technical assistance to the Preparatory Commission for the Reform of Justice (CPRDJ), sponsored by the European Commission. |
В ходе осуществления этой реформы Гаити получает помощь со стороны программы технического содействия Комиссии по подготовке реформы системы правосудия (КПРСП), финансируемой Европейской комиссией. |
The Curricular Reform is a reform of the school system of the Czech Republic, whose principal objective is to better prepare children and youth for life in the 21st century. |
Реформа школьных программ представляет собой реформу школьной системы Чешской Республики, основная цель которой - лучше подготовить детей и молодежь к жизни в XXI веке. |
Reform of the national legal system started in the Republic of Moldova with independence, and legal and judicial reform started in January 1993. |
С обретением независимости в Республике Молдова началась реформа национальной правовой системы, а в январе 1993 года - судебно-правовая реформа. |
UNWomen brought expertise and experience from across the world to Egypt and Tunisia to integrate good practices in the promotion of gender equality in institution-building, including electoral reform and constitution formulation. |
Структура обеспечила возможность получения экспертной помощи и ознакомления с мировым опытом в Египте и Тунисе в интересах учета передовой практики в процессе поощрения гендерного равенства при создании организационной инфраструктуры, включая реформу избирательной системы и подготовку конституции. |
The Commission is also closely following the proposals for constitutional reform in the areas of justice and security and is providing recommendations with a view to guaranteeing judicial independence. |
Комиссия также внимательно отслеживает предложения в отношении конституционной реформы в части, касающейся правосудия и безопасности, и формулирует рекомендации в отношении обеспечения гарантий независимости судебной системы. |
The State party should consider as a matter of priority the adoption and implementation of the reform of the juvenile justice system in compliance with the rights protected under the Covenant. |
Государство-участник должно в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении реформы системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних во исполнение положений Пакта о защите соответствующих прав. |
As a result of robust social policies and health-care reform, average life expectancy over the past 20 years rose from 67.2 years to 73.1 years, or more than 9 per cent. |
В результате сильной социальной политики, реформирования системы здравоохранения за последние 20 лет средняя продолжительность жизни населения выросла с 67,2 до 73,1 года, или более чем на 9 процентов. |
At the same time, decision-making processes for managing the international economy are changing rapidly and now include new actors and dynamics (such as the creation of the Group of Twenty (G20) and the Financial Stability Board, and IMF quota reform). |
Вместе с тем процессы принятия решений в сфере управления мировой экономикой стремительно меняются и на сегодняшний день включают новых участников и характеризуются новой динамикой (например, создание «Группы двадцати» и Совета по финансовой стабильности и реформа системы квот МВФ). |
Recent efforts in management reform aimed at improving the Agency's overall efficiency included the implementation of new fixed- asset and accounts receivable modules and financial system changes for the transition from the United Nations system accounting standards to IPSAS. |
Недавно в рамках усилий по реформе управления, направленных на повышение общего уровня эффективности работы Агентства, были внедрены новые модули основных средств и дебиторской задолженности и произведены измерения в финансовой системе для перехода от Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций к МСУГС. |
The Heads of State or Government emphasized that the reform of the Secretariat of the UN and its management should not: |
Главы государств и правительств подчеркнули, что реформа Секретариата Организации Объединенных Наций и ее системы управления не должна: |
Moreover, the Committee considers that the overview report would have benefited from an analysis of whether the reform measures implemented to date, in particular the streamlined contractual arrangements, are yielding the expected benefits. |
Кроме того, Комитет считает, что в обзорный доклад следовало включить аналитические выкладки, показывающие, насколько меры по проведению реформ, осуществленные на настоящий момент, в частности упорядочение системы контрактов, приносят ожидаемые результаты. |
The Board further notes that this assessment is a necessary precursor of a renewed strategy and is a key requirement to reduce the risks that are inherent to global reform (for example, the global roll-out of an enterprise resource planning system). |
Комиссия далее отмечает, что эта оценка является необходимым предварительным условием для подготовки новой стратегии и основным требованием для снижения рисков, которые присущи глобальной реформе (например, глобальное внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов). |
One of the most significant components of the procurement reform is the introduction of continuous training for procurement staff and the professionalization of the procurement function within the Organization. |
Одним из наиболее важных компонентов реформы системы закупок является внедрение программ постоянного обучения сотрудников по закупкам и перевода на профессиональную основу закупочной деятельности в Организации. |