Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
In May 2007, the Government of Southern Sudan, the United Nations Development Programme and UNMIS signed a memorandum of understanding to address prison reform. В мае 2007 года правительство Южного Судана, Программа развития Организации Объединенных Наций и МООНВС подписали меморандум о понимании, касающийся реформирования пенитенциарной системы.
Many industrialized countries have moved substantially towards privatization and decentralization, but the shift has been more gradual in developing countries, where necessary policy and legislative reform and implementation have frequently been subject to delays. Многие промышленно развитые страны значительно продвинулись в направлении приватизации и децентрализации, а в развивающихся странах, в которых необходимая реформа политики и законодательной системы и процесс осуществления во многих случаях были сопряжены с задержками, такой переход был более равномерным.
Please provide statistics on the impact of the reform of the social security system in the period 19981999, particularly with respect to the most vulnerable groups (women, youth, older persons, minorities and disabled). Просьба предоставить статистическую информацию о результатах реформирования системы социального обеспечения в 1998-1999 годах, особенно в отношении наиболее уязвимых групп населения (женщины, молодежь, престарелые, меньшинства и инвалиды).
Participants had reinforced the Government's view of the specific critical challenges that impeded the consolidation of peace, including social and youth empowerment and employment; consolidating democracy and good governance; justice and security sector reform; and capacity-building. Участники заседания еще подробнее разъяснили точку зрения правительства конкретные и серьезные проблемы, которые мешают консолидации мира, включая необходимость расширения социальных прав и возможностей молодых людей и обеспечение их занятости; укрепление демократии и обеспечения эффектного управления; реформу системы правосудия и безопасности; и создание потенциала.
The Office held discussions with NGOs concerning the effects of the planned commune governance reform, the implementation of a new land law and illegal and legal logging on hill tribes and minorities. Отделение провело с НПО обсуждения, касающиеся последствий для горских племен и меньшинств планируемой реформы системы общинного управления, осуществления нового земельного законодательства, а также незаконной и законной заготовки леса.
He chaired a meeting on prison reform attended by representatives of ministries, NGOs and United Nations agencies and gave the opening address at a seminar for judges and prosecutors organized by the Ministry of Justice with support from the Cambodia Office. Он возглавил работу совещания по реформированию тюремной системы, на котором присутствовали представители министерств, НПО и учреждений Организации Объединенных Наций, и выступил с вступительным заявлением на семинаре для судей и прокуроров, который был организован министерством юстиции при поддержке камбоджийского отделения Управления Верховного комиссара.
He suggested that, in order to attract the attention of donors to the needs of prisons, a signal of the Government's commitment to prison reform was required. Для привлечения внимания доноров к нуждам тюрем он предложил, чтобы правительство продемонстрировало свою решимость провести реформу пенитенциарной системы.
In Serbia and Tajikistan, the project provided the Governments with the necessary evidence of "what works" and enabled them to make a long-term commitment to the juvenile justice system reform. В Сербии и Таджикистане этот проект дал правительствам необходимую информацию об эффективных методах работы и позволил им взять долгосрочные обязательства по реформированию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Overall, the positive impact and soundness of the three projects' strategic approach led the evaluation to recommend that UNICEF continue to pursue and scale up its work on juvenile justice reform across the region. В целом же с учетом эффективности и правильности стратегического подхода в трех этих проектах в заключении по итогам оценки ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать и наращивать масштабы своей работы в области реформирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в масштабах региона.
Mr. Guo Li said that reform of the United Nations system was in the interests of Member States, but they had widely diverging views about the specific measures that should be adopted. Г-н ГУО ЛИ говорит, что реформа системы Организации Объединенных Наций отвечает интересам государств-членов, однако последние в значительной степени расходятся во мнениях относительно конкретных мер, которые следует принять.
Privatization, as well as reform of the agro-industrial sector and land-tenure system are presented in the report as giving rise to some problems concerning the rational use of land and conservation of its fertility. Приватизация, реформа агропромышленного сектора и системы землевладения определены в докладах в качестве источника возникновения некоторых проблем, связанных с рациональным использованием земель и сохранением их плодородия.
Subjects Executive session on the Board of Auditors; the World Food Programme; procurement reform; and outsourcing practices Исполнительная сессия для рассмотрения вопросов, касающихся Комиссии ревизоров; Мировой продовольственной программы; реформы системы закупок; практики предоставления внешних подрядов
I would like to focus my comments on three key areas in which the Bank has been involved: debt relief; aid scaling-up around the country-based model; and trade reform. В своих тезисах я хотел бы сосредоточиться на трех основных областях, в которых задействован Банк: это - сокращение бремени задолженности, увеличение объемов помощи в рамках страновой модели развития, а также реформирование системы международной торговли.
The world needs to develop a strategic consensus on a comprehensive reform of the international financial and monetary system that encourages rapid, balanced and sustained growth and development in a globalized world economy. Мир должен выработать стратегический консенсус по вопросу о всеобъемлющей реформе международной финансовой и валютной системы, которая содействовала бы быстрому, сбалансированному и устойчивому росту и развитию глобализованной международной экономики.
However, additional efforts are needed to bring ICAO on a par with other United Nations system organizations, in terms of ICT development and reform. Однако требуются дополнительные усилия, для того чтобы поставить ИКАО с точки зрения реформы и развития ИКТ в одинаковое положение с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
This advent of new donors should be used to spur deeper and wider reform of the international aid architecture, which, in the current set-up, gives inadequate voice to recipient countries. Это появление новых доноров следует использовать для форсирования более глубокой и широкой реформы системы международной помощи, которая в ее нынешнем варианте не дает достаточных прав странам-получателям.
Output expected: The elaboration of Guidelines commonly accepted by all stakeholders would help policy makers reform existing national fiscal systems and other economic mechanisms by making them more flexible and effective as well as better coordinated internationally. Ожидаемые результаты: Разработка принятых всеми участниками руководящих принципов позволит директивным органам реформировать имеющиеся национальные фискальные системы и другие экономические механизмы путем придания им большей гибкости и эффективности, а также улучшения координации на международном уровне.
He was grateful to Member States for the opportunity they had afforded him of participating in a United Nations reform exercise, which was already proving successful. Он благодарен государствам - членам за предоставленную ему возможность принять участие в проведении реформы в рамках системы Организации Объеди-ненных Наций, которая уже начинает давать свои плоды.
Technical assistance and training is being provided to the Dominican Republic to strengthen the prosecution of drug offences and related crimes in the context of broader justice reform programmes. Доминиканской Республике предоставляются техни-ческая помощь и услуги в области подготовки кад-ров в целях укрепления систем уголовного пресле-дования за совершение преступлений, связанных с наркотиками, и смежных преступлений в контексте более широких программ реформы системы право-судия.
Attention will also be given to such issues as reform of the post adjustment system and its effects on the common system, performance management and reward mechanisms. Будет уделяться также внимание таким вопросам, как перестройка системы коррективов по месту службы и ее влияние на общую систему, организацию служебной деятельности и механизмы вознаграждения.
They are provoked by the attempts of some to impose their narrow views on promoting democracy, political reform and respect for human rights and fundamental freedoms based on the illusion that their values, culture and justice systems are superior to others. Причинами их возникновения являются попытки некоторых сторон навязывать свои ограниченные представления, касающиеся поощрения демократии, политической реформы и уважения прав и основных свобод человека, основанные на иллюзорном мнении о том, что их ценности, культура и системы правосудия обладают превосходством над всеми другими.
We believe in the General Assembly's ability to adopt well thought-out decisions on the reform of the operational activities of the United Nations system, and we are ready to contribute to reaching those decisions. Мы верим в способность Генеральной Ассамблеи принимать хорошо продуманные решения по поводу реформы оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, и мы готовы внести свой вклад в достижение таких решений.
In this context, we realize the need for system-wide reform aimed at achieving coherence, thus enhancing the effectiveness of the operational activities of the United Nations. В этой связи мы осознаем необходимость всеобъемлющей реформы, нацеленной на достижение слаженности всей системы, для обеспечения большей эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
On that occasion, they examined several issues, including reform of the domestic judicial system, deferral by the national courts, implementation of the "Rules of the Road" programme, production of judgements and compensation for victims. В этой связи они рассмотрели ряд вопросов, в том числе реформу национальной судебной системы, передачу дел национальным судам, осуществление программы «правила поведения», подготовку судебных решений и компенсацию потерпевшим.
We are optimistic that such a forum will add value to the role played by the international community in assisting Timor-Leste to achieve long-term peace and stability, including the much-needed security-sector reform and the strengthening of the justice system. Мы испытываем оптимизм и считаем, что такой форум повысит роль международного сообщества в оказании Тимору-Лешти помощи в достижении прочного мира и стабильности, включая проведение необходимой реформы в области безопасности и укрепление судебной системы.