| The European Union also endorsed the related proposal for developing a policy for public access to United Nations documentation. | Европейский союз также одобряет связанное с этим предложение о разработке политики в отношении доступа общественности к документации Организации Объединенных Наций. |
| Her delegation therefore welcomed the proposal to charge interest on Member States' arrears. | Поэтому ее делегация приветствует предложение начислять проценты на задолженность государств-членов. |
| As such, the proposal merited favourable consideration. | Поэтому это предложение заслуживает конструктивного рассмотрения. |
| It strongly endorsed the proposal to elaborate a clear policy for public access to United Nations records. | Они решительно поддерживают предложение о разработке четкой политики по открытому доступу к информации Организации Объединенных Наций. |
| It looked forward to additional discussion of the proposal and to hearing the Advisory Committee's reasoning. | Она надеется дополнительно обсудить это предложение и заслушать объяснение Консультативного комитета. |
| In accordance with the successor states' understanding of the proposal by the representative of Ghana, the following steps should be applied. | Насколько государства-преемники понимают предложение представителя Ганы, необходимо будет произвести следующие расчеты. |
| The Group supported the proposal for additional resources to finance the project. | Группа поддерживает предложение о выделении дополнительных ресурсов на финансирование этого проекта. |
| The proposal to introduce a minimum assessment rate for the permanent members of the Security Council was contrary to the principle of capacity to pay. | Предложение ввести минимальную ставку взносов для постоянных членов Совета Безопасности противоречит принципу платежеспособности. |
| This proposal was submitted by the Federation of Cuban Women to the Ministry of Labour and Social Security. | Это предложение было выдвинуто совместно Министерством труда и социальной защиты и Федерацией кубинских женщин. |
| The consultations led to a joint draft proposal which includes strategies and measures in each field. | В результате проведенных консультаций было разработано согласованное предложение по договору, предусматривающее подготовку стратегий и принятие мер для каждого района. |
| This proposal is currently before the legislature and included in initiative No. 2630 mentioned above. | В настоящее время указанное предложение находится на рассмотрении законодательного органа, и оно включено в упомянутую ранее инициативу 2630. |
| This proposal was not accepted but two important provisions were integrated in the law. | Это предложение было отклонено, но в Закон были включены два важных положения. |
| The most important result was the proposal to create a National Network of Women Entrepreneurs. | Наиболее важным результатом встречи стало предложение о создании Национальной сети женщин-предпринимателей. |
| As to form, delegation supported the proposal to elaborate draft articles on the topic. | Что касается формы, делегация Алжира поддерживает предложение разработать проект статей по данной проблеме. |
| The proposal argues that nowadays there are effective and rapid methods for investigating the paternity of children. | Данное предложение исходит из того, что в настоящее время имеются быстрые и эффективные средства установления отцовства. |
| The proposal to discontinue the Committee's annual meetings was a clear signal for change. | Предложение о прекращении ежегодных заседаний Комитета является ясным сигналом к переменам. |
| The Russian Federation proposal regarding effective implementation of Article 50 of the Charter was still on the agenda. | Предложение Российской Федерации, касающееся эффективного осуществления статьи 50 Устава, все еще стоит на повестке дня. |
| In that regard, the proposal contained in the working paper submitted by Cuba was both useful and timely. | В этом отношении предложение, содержащееся в представленном Кубой рабочем документе, является и полезным, и своевременным. |
| It was regrettable that the constructive proposal concerning sanctions submitted by the Russian Federation had not been adopted. | Достойно сожаления, что не было принято представленное Российской Федерацией конструктивное предложение, касающееся санкций. |
| She also endorsed the proposal for an analytical report by the Secretary-General as a basis for the debate within the Committee. | Оратор также одобряет предложение об аналитическом докладе Генерального секретаря в качестве основы для дискуссии в Комитете. |
| His delegation welcomed the proposal to choose a sub-topic for consideration by the Committee each year. | Его делегация приветствует предложение выбирать подтему для ежегодного рассмотрения Комитетом. |
| I would like to urge all members to agree to my proposal. | Я хотел бы настоятельно просить всех членов принять мое предложение. |
| I would also like to welcome your proposal, Mr. Chairman, to have informal consultations on Wednesday. | Я хотел бы также приветствовать Ваше предложение, г-н Председатель, относительно проведения неофициальных консультаций в среду. |
| Japan is open to any proposal that will contribute to the effectiveness of the methods of work of the Commission. | Япония готова рассмотреть любое предложение, направленное на усовершенствование методов работы Комиссии. |
| A proposal to that effect is included after the examination of the 19 draft articles. | Предложение на этот счет включено после рассмотрения 19 проектов статей. |