| Accordingly, the proposal to retain surpluses for use in subsequent periods (proposal 17, fifth item) would require amendments to the Financial Regulations. | Поэтому предложение удерживать излишки для использования в последующие периоды (пятый подпункт предложения 17) потребует внесения поправок в Финансовые положения. |
| I have tried to discuss in depth the proposal of the five ambassadors, which remains the most updated and advanced proposal for a programme of work. | Я постарался глубоко обсудить предложение пятерки послов, которое остается самым актуализированным и развитым предложением по программе работы. |
| Several delegations expressed reservations concerning the proposal to do away with quantity limits in 7.5.5.3; the representative of CEFIC withdrew the proposal. | Ряд делегаций высказали оговорки в отношении предложения об исключении предельных значений количества, предусмотренных в подразделе 7.5.5.3, и представитель ЕСФХП снял это предложение. |
| The Working Party may wish to agree upon the final text proposal and decide to transmit the proposal for adoption to the Administrative Committee. | Рабочая группа, возможно, пожелает согласовать окончательный текст предложения и решить передать это предложение для принятия Административному комитету. |
| We regard the proposal to establish a Peacebuilding Commission as particularly useful and look forward to considering a more fully elaborated proposal on this topic. | Мы считаем предложение о создании Комиссии по миростроительству особенно полезным и ожидаем рассмотрения более детального предложения по этому вопросу. |
| In fact, NAM also has its proposal on confidence-building measures and I expect that the Chair could build on that proposal. | По сути, ДНП также располагает предложением по мерам доверия, и я надеюсь, что Председатель мог бы использовать это предложение в качестве отправной точки. |
| Norway has been encouraged by the support that this proposal has received and intends to reintroduce the proposal. | Норвегия с удовлетворением отмечает, что это предложение встретило поддержку, и намерена вновь выступить с этим предложением. |
| Mr. Uzelac (Croatia) said that the French proposal addressed some of the remaining difficulties with the current proposal for article 17 decies. | Г-н Узелау (Хорватия) говорит, что предложение Франции снимает некоторые из оставшихся сложностей в связи с имеющимся предложением в отношении статьи 17 дециес. |
| The proposal met with the firm support of the members and the Agency, which is providing technical support for the elaboration of the proposal. | Это предложение получило решительную поддержку со стороны стран и Агентства, оказывающего техническое содействие в его разработке. |
| However, we do know that the proposal is not an ideal proposal. | Вместе с тем мы таки знаем, что это предложение не идеально. |
| If that proposal did not receive the necessary support, her delegation would favour the ICC proposal. | Если же это предложение не получит необходимой поддержки, ее делегация поддержит предложение МТП. |
| A month earlier there was a peace proposal of Saddam Hussein, four-point proposal that appeared in The New York Times nine months after the invasion. | Месяцем ранее было мирное предложение Саддама Хусейна, из четырех пунктов предложение, которое появилось в Нью-Йорк таймс 9 месяцев после вторжения. |
| If it sounds better as a proposal, then it's a proposal. | Если это больше похоже на предложение, то пусть будет предложение. |
| I made a proposal as to how in practice we should implement the Australian proposal. | Я внес предложение, как на практике претворить в жизнь предложение Австралии. |
| He had a slight preference for the United Kingdom proposal over the proposal just made by the United States. | Он считает предложение Соединенного Королевства несколько более предпочтительным, чем предложение, только что выдвинутое Соединенными Штатами. |
| If that proposal was not acceptable to the Commission, the next option would be along the lines of the ICC proposal. | Если это предложение является для Комиссии неприемлемым, то другой вариант будет в духе предложения МТП. |
| It noted that any proposal on post actions was necessarily linked to the proposal concerning transfers between budget sections and, as such, needed to be clarified. | Он отмечает, что любое предложение по кадровым вопросам неизбежно связано с предложением, касающимся перевода между разделами бюджета и, соответственно, требует уточнений. |
| An amendment is a proposal that does no more than add to, delete from or revise part of another proposal. | Поправка представляет собой предложение, которое предназначено лишь для добавления каких-либо положений к другому предложению, изъятия положений из него или частичного изменения другого предложения. |
| Recalling previous discussions on the revised proposal, the sponsor delegation noted that the proposal had been on the table for several years. | Напомнив о предыдущих обсуждениях пересмотренного предложения, делегация-автор отметила, что это предложение находится на рассмотрении уже несколько лет. |
| In 1797, she received a proposal from Prince Frederick Adolf of Sweden, a proposal given without the approval of the Swedish royal house. | В 1797 году Августа получила предложение от принца Фредерика Адольфа из Швеции, что не было одобрено шведским королевским домом. |
| A participant will reject a proposal if they already hold a proposal from someone they prefer. | Участник отказывает создать пару, если он уже имеет предложение от лица, которое он предпочитает больше. |
| The representative of CLCCR said that this proposal took account of the comments and recommendations by the various delegations and the proposal submitted by Spain. | Представитель ККПКП указала, что в этом предложении учитываются замечания и рекомендации, сформулированные различными делегациями, а также предложение Испании. |
| However, as the proposal was available in English only, CLEPA was invited to submit an official proposal at the following session. | Однако этот документ имеется лишь на английском языке, и поэтому КСАОД было предложено представить на следующей сессии официальное предложение. |
| They were of the view that the proposal was entirely within the mandate of the Committee and favoured a detailed consideration of the proposal. | Они придерживались того мнения, что данное предложение полностью соответствует мандату Комитета, и выступили за подробное рассмотрение предложения. |
| He was invited to submit an official proposal for a fully revised data sheet to the Committee; this proposal should take account of the numbering of paragraphs in the reformatted recommendations. | Ему было рекомендовано представить Комитету официальное предложение по полному пересмотру информационной карты; в этом предложении должна учитываться новая нумерация пунктов в рекомендациях измененного формата. |