| The proposal does not require any change to the current marking provisions. | Настоящее предложение не требует изменения нынешних средств маркировки. |
| This proposal would make it possible to considerably reduce the number of tests and thus their environmental impact. | Настоящее предложение позволяет существенно ограничить число испытаний и, следовательно, их экологические последствия. |
| He asked, however, that his proposal be kept on the agenda for next year. | Вместе с тем он просил сохранить его предложение в повестке дня на следующий год. |
| France explained that the proposal had been revised in the light of comments made at previous sessions. | Франция разъяснила, что это предложение было пересмотрено в свете замечаний, изложенных на предыдущих сессиях. |
| The proposal by the Netherlands consisted of adding the letter "M" to the classification code for the complete equipment. | Предложение Нидерландов сводится к добавлению к классификационному коду буквы "М" в случае укомплектованного транспортного средства. |
| It was therefore decide to develop a proposal harmonizing the proposals of Portugal and France. | Таким образом, было решено подготовить предложение, обеспечивающее согласование предложений Португалии и Франции. |
| It was agreed that the Russian Federation could prepare a revised proposal for the next session. | Было решено, что Российская Федерация к следующей сессии сможет подготовить пересмотренное предложение. |
| Italy supported the proposal but saw the need for other consequential amendments in annex 1, appendix 2 and for transitional provisions. | Италия поддержала это предложение, однако не усмотрела необходимости во внесении других, последующих поправок в добавление 2 к приложению 1 и в использовании переходных положений. |
| It was agreed that France should develop its proposal by expanding the justification and further detailing what foodstuffs were concerned. | Было решено, что Франции следует доработать свое предложение посредством использования более исчерпывающего обоснования и более подробного указания, о каких пищевых продуктах идет речь. |
| The following proposal is to add to the standards currently prescribed in 9.2.2.6.3. | З. Нижеследующее предложение призвано дополнить стандарты, указанные в настоящее время в пункте 9.2.2.6.3. |
| Most of the delegations supported in principle the proposal by Spain, as revised by Sweden. | Большинство делегаций поддержали в принципе предложение Испании, пересмотренное Швецией. |
| Consequently, the proposal to delete the definition of "shell" throughout chapter 6.7 was not supported. | В связи с этим предложение исключить определение термина "корпус" из всей главы 6.7 поддержано не было. |
| The Working Group supported the proposal by the secretariat and considered that the omission of the proposed text from RID/ADR was an oversight. | Рабочая группа поддержала предложение секретариата и отметила, что отсутствие предлагаемого текста в МПОГ/ДОПОГ является недосмотром. |
| He did not exclude the possibility of being able to prepare an appropriate proposal in time for the next session. | Он не исключил, что сможет подготовить надлежащее предложение своевременно к следующей сессии. |
| The goal of the above proposal is clarification of the draft made by the informal group. | Изложенное выше предложение направлено на уточнение проекта текста, разработанного неофициальной группой. |
| Safety: This proposal contributes to ensuring the safety of these types of pressure receptacles. | Безопасность: Настоящее предложение способствует обеспечению безопасности этих типов сосудов под давлением. |
| Actual application: This proposal creates legal certainty. | Фактическое применение: Настоящее предложение обеспечивает юридическую однозначность. |
| Executive summary: This proposal aims to clarify the requirements related to the periodic inspection of non- UN closed cryogenic receptacles. | Существо предложения: Настоящее предложение направлено на уточнение требований, касающихся периодической проверки закрытых криогенных сосудов, кроме сосудов ООН. |
| The proposal of the Statistical Commission and the Committee of Experts to hold an international conference was also discussed. | Обсуждалось также предложение Статистической комиссии и Комитета экспертов о проведении международной конференции. |
| UKRAINE (Cabinet of Vice Chairman sent the proposal of the contract on 19 May 2010, comments received during summer. | (Канцелярия заместителя Председателя направила предложение о договоре 19 мая 2010 года, замечания были получены летом. |
| Consultations with the governing bodies of the entities are continuing, and a proposal will be presented to Member States for discussion. | Консультации с руководящими органами подразделений продолжаются, и предложение будет представлено государствам-членам для обсуждения. |
| At the same meeting, UN-Habitat presented a proposal to establish a task force on capacity development for water operators. | На том же совещании ООН-Хабитат представила предложение об учреждении целевой группы по развитию потенциала организаций, эксплуатирующих водные ресурсы. |
| If the Chamber votes not to continue the legislative process, the proposal is shelved. | Если Палата примет решение прекратить законотворческий процесс в связи с внесенным законопредложением, это предложение окончательно отклоняется. |
| They jointly presented the proposal to the Cities Alliance partners at their Consultative Group meeting held in Hanoi on 30 October 2012. | Они совместно представили это предложение партнерам Альянса городов на совещании их Консультативной группы, прошедшем в Ханое 30 октября 2012 года. |
| On that basis, they submitted a proposal for joint identity to the SMTF. | На этой основе они представили предложение по общей идентичности для ЦГСР. |