| The European Union warmly welcomes the announcement by Ethiopia of a five-point proposal for resolving the boundary dispute between Ethiopia and Eritrea. | Европейский союз горячо приветствует выдвинутое Эфиопией предложение из пяти пунктов в отношении урегулирования спора о границе между Эфиопией и Эритреей. |
| The AU mediation team drafted a proposal for the declaration of principles based on its understanding of the basic demands put forward by the parties. | Посредническая группа Африканского союза разработала предложение относительно декларации принципов, исходя из своего понимания основных требований, выдвинутых сторонами. |
| A Memorandum of Understanding was signed at the meeting, containing a proposal to transform LURD into a political movement. | На этой встрече был подписан меморандум о взаимопонимании, в котором содержалось предложение о преобразовании ЛУРД в политическое движение. |
| This proposal received support in principle from a large number of participants. | Это предложение в принципе получило поддержку большого числа участников. |
| Several Governments and some indigenous participants supported this proposal. | Ряд правительств и некоторые представители коренных народов поддержали это предложение. |
| There was no strong opposition to that proposal. | Это предложение не встретило серьезных возражений. |
| The proposal was also aimed at addressing the issue of forced displacement as a consequence of natural disasters or other emergency situations. | Это предложение было также направлено на решение вопроса насильственного перемещения как следствия природных катастроф или других чрезвычайных ситуаций. |
| Some governmental delegations supported the proposal. | Некоторые правительственные делегации поддержали это предложение. |
| At the request of indigenous representatives, article 36 was also included in the proposal by Nordic countries. | По просьбе представителей коренных народов в предложение скандинавских стран была также включена статья 36. |
| However, it is hoped that a proposal will be submitted by the end of September 2005. | Однако есть надежда на то, что упомянутое предложение будет представлено к концу сентября 2005 года. |
| He therefore introduced a proposal for alternative language, which is contained in the annex. | В этой связи он внес предложение относительно альтернативной формулировки, которое содержится в приложении. |
| Another governmental delegation presented a proposal involving several elements aimed at clarifying that indigenous peoples "are free" to determine their own development. | Другая правительственная делегация представила предложение, включающее ряд элементов, направленных на уточнение того, что коренные народы "обладают свободой" определять свое собственное развитие. |
| The proposal was supported by a number of participants. | Это предложение было поддержано рядом участников. |
| All indigenous and many governmental representatives objected to this proposal as a basis for discussion. | Все представители коренных народов и многие представители правительственных делегаций выступили против того, чтобы это предложение служило основой для обсуждения. |
| The delegations of China, Ecuador, Egypt, Guatemala, Mexico and South Africa said that they could not support the proposal. | Делегации Гватемалы, Египта, Китая, Мексики, Южной Африки и Эквадора заявили, что они не могут поддержать это предложение. |
| The representative of Peru said that he would support any proposal based on consensus, which was not yet the case. | Представитель Перу отметил, что он поддержит любое предложение, основанное на консенсусе, который пока еще не достигнут. |
| They recalled that this proposal goes against not only international law, but also against the Russian Constitution and internal law. | Они напомнили, что это предложение идет вразрез не только с международным правом, но и с Конституцией Российской Федерации и внутренним законодательством. |
| A further proposal called for a distinction to be made between discrimination and differential treatment. | Другое предложение касалось проведения различия между дискриминацией и дифференцированным обращением. |
| This proposal was supported by the participants at the Geneva Seminar. | Это предложение было поддержано участниками на Женевском семинаре. |
| The decision details the information the proposal must contain, and provides a framework for reviewing it. | В решении оговаривается информация, которую должно содержать предложение, и определяются рамки ее рассмотрения. |
| The WGSO may consider the proposal to set up a drafting group for preparing a plan for the implementation of the Strategy. | РГСДЛ, возможно, рассмотрит предложение об учреждении редакционной группы для подготовки плана осуществления стратегии. |
| The Council approved the proposal with amendments, and agreed on a common position on 20 December 2004. | Совет утвердил это предложение с внесенными в него поправками и согласовал общую позицию 20 декабря 2004 года. |
| An assessment of whether a proposal will have a significant impact must be made on a case-to-case basis. | Оценка того, может ли какое-либо предложение оказать существенное воздействие на окружающую среду, должна составляться на индивидуальной основе. |
| The Commission had proposed a Regulation establishing the European PRTR as well as a proposal for a Council Decision to ratify the Protocol. | Комиссия представила предложенное ею предписание о создании Европейского РВПЗ, а также предложение по решению Совета о ратификации Протокола. |
| The proposal should include a detailed review of capacity-building needs, as well as specific plans for raising public awareness. | Предложение должно включать подробный анализ потребностей в области создания потенциала, а также конкретные планы проведения работы по повышению уровня осведомленности общественности. |