| I believe that the Pakistani proposal is worth being examined. | Я полагаю, что пакистанское предложение заслуживает изучения. |
| But in any case, my delegation is ready to seriously consider this proposal. | Ну и во всяком случае, моя делегация готова серьезно рассмотреть это предложение. |
| Mr. Raluf also asked me to indicate whether this proposal would be acceptable to the member States of the Conference. | Г-н Рауф также просил меня указать, приемлемо ли это предложение для государств членов Конференции. |
| Their joint proposal on the Conference's activities has made a marked difference. | Это совместное предложение относительно деятельности Конференции заметно переменило дело. |
| His full remarks should be inserted, which read as: A majority of delegations supports the A-5 proposal. | И тут следует включить весь текст его замечаний, который гласит: Большинство делегаций поддерживают предложение пяти послов. |
| In principle we are prepared to consider this proposal, and we view it quite positively. | В принципе мы готовы рассмотреть это предложение и достаточно позитивно на него смотрим. |
| In particular, we believe that the proposal put forward by the United States on an FMCT has constructive significance. | В частности, мы считаем, что имеет конструктивное значение предложение, выдвинутое Соединенными Штатами Америки по ДЗПРМ. |
| Most important is the A-5 proposal. | И самым важным является предложение пятерки послов. |
| I would also like to pay tribute to the American proposal made this year concerning fissile material. | Я хочу также приветствовать внесенное в этом году американское предложение относительно расщепляющихся материалов. |
| Two: in relative terms, the five Ambassadors' proposal is a balanced one. | Во-вторых, в относительном смысле предложение пятерки послов носит сбалансированный характер. |
| The Chinese side accepted the proposal, showing flexibility and making significant concessions, so as to break the stalemate in the CD. | Китайская сторона приняла это предложение, проявив гибкость и сделав значительные уступки, с тем чтобы преодолеть застой на КР. |
| That proposal was now before the General Assembly as part of the Secretary-General's reform package. | Это предложение сейчас находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи как часть общего пакета предложений Генерального секретаря по реформированию. |
| Morocco's proposal to grant broad autonomy to the southern provinces under Moroccan sovereignty was receiving particular attention throughout the world. | Предложение Марокко о предоставлении широкой автономии южным провинциям при суверенитете Марокко привлекает особое внимание во всем мире. |
| It acknowledged that it did not favour a referendum but had drawn up a proposal for Saharan autonomy under the Moroccan flag. | Оно признает, что выступает против референдума, но выдвинуло предложение об автономии Сахары под флагом Марокко. |
| The proposal was widely supported within political and social circles in Morocco. | Это предложение находит широкую поддержку в политических и общественных кругах этой страны. |
| The majority of the Saharan people fully supported the proposal for autonomy. | Большинство сахарцев полностью поддерживают предложение о предоставлении автономии. |
| As everyone present was aware, Personal Envoy Baker had often referred to Algeria's partition proposal. | Всем присутствующим известно, что Личный посланник Бейкер неоднократно ссылался на предложение Алжира о разделении. |
| The proposal would be revisited based on experience gained. | Это предложение будет в последующем пересмотрено на основе накопленного опыта. |
| Japan fully endorsed the Secretary-General's proposal for significantly strengthening the expertise and capacity of OIOS. | Япония полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о значительном укреплении базы экспертных услуг и потенциала УСВН. |
| The Group of 77 and China viewed that proposal in a positive light and hoped that other delegations would do likewise. | Группа 77 и Китая рассматривают это предложение в позитивном ключе и надеются, что другие делегации поступят так же. |
| With regard to the redeployment experiment authorized in paragraph 14 of resolution 58/270, the Advisory Committee recommended approval of the Secretary-General's proposal. | Что же касается применения на экспериментальной основе практики перераспределения должностей, санкционированной в пункте 14 резолюции 58/270, то Консультативный комитет рекомендует поддержать предложение Генерального секретаря. |
| The proposal regarding the Office of the Ombudsman should be reworked and given further consideration in the light of the work of the redesign panel. | Предложение в отношении канцелярии Омбудсмена необходимо будет переработать и дополнительно рассмотреть с учетом результатов деятельности группы по реорганизации. |
| If the proposal was accepted, the first such report would be submitted to the Assembly at its resumed sixty-first session. | Если это предложение будет принято, то первый такой доклад будет представлен Генеральной Ассамблее на ее возобновленной шестьдесят первой сессии. |
| The Secretary-General's proposal represented the minimum resource requirement for personnel conduct units. | Предложение Генерального секретаря охватывает минимальные потребности в ресурсах для подразделений, занимающихся вопросами поведения персонала. |
| His delegation had endorsed the proposal for the Secretary-General to appoint a regional envoy to address that concern, among others. | Его делегация поддержала предложение Генерального секретаря назначить регионального посланника для устранения, наряду с другими, и этой озабоченности. |