| They log in to the ITDBonline and review the proposal by accepting or refusing it. | Они входят в систему "МБДМДПонлайн" и пересматривают предложение, принимая или отклоняя его. |
| The UNECE secretariat has prepared below a revised proposal on this basis. | Секретариат ЕЭК ООН приводит пересмотренное предложение, подготовленное на этой основе. |
| Under agenda item 7, the Conference will consider a proposal for the identification of official contact points for Governments and observers. | В рамках пункта 7 повестки дня Конференция рассмотрит предложение об определении официальных контактных пунктов связи с правительствами и наблюдателями. |
| The proposal will be dispatched to the Parties as soon as it is submitted to the Secretariat. | Это предложение будет разослано Сторонам как только оно будет представлено секретариату. |
| A large number of delegations could not support the proposal. | Значительная часть делегаций не сочла возможным поддержать данное предложение. |
| The proposal raised concerns regarding its legal impact on the application of the Regulation. | Данное предложение вызвало опасения в плане его юридических последствий для применения Правил. |
| The proposal was supported by the IRU, who proposed that they, together with the secretariat, would address the issues at bilateral level. | Данное предложение было поддержано МСАТ, который отметил, что он вместе с секретариатом займется этими вопросами на двустороннем уровне. |
| It is expected that the Parties will wish to discuss the proposal and/or other proposals related to the process agent issue. | Предполагается, что Стороны пожелают обсудить данное предложение и/или другие предложения по вопросу о технологических агентах. |
| The proposal should not disrupt the business of the MOP. | Данное предложение не влияет на работу Совещания Сторон. |
| One proposal was made from the floor to introduce amendments that would help differentiate between the types of information submitted. | Поступило предложение о внесении поправок, которые облегчали бы проведение различий между отдельными категориями представляемой информации. |
| JIU comment: The proposal strengthens the role of Member States in oversight. | Замечание ОИГ: Предложение приводит к укреплению роли государств-членов в области надзора. |
| JIU comment: The proposal is based on a holistic concept of oversight. | Замечание ОИГ: Предложение основано на целостной концепции надзора. |
| JIU comment: The proposal limits independence of the internal audit function by subjecting internal audits to an approval requirement. | Замечание ОИГ: Предложение ограничивает независимость внутреннего надзорного функционального звена, предусматривая в качестве условия проведения внутренних ревизий требование об утверждении плана. |
| JIU comment: The proposal aims at strengthening the independence of the external audit. | Замечание ОИГ: Предложение нацелено на укрепление независимости внешней ревизии. |
| JIU comment: The proposal seems to equate internal oversight with internal audit and would disintegrate the various oversight functions. | Замечание ОИГ: Как представляется, предложение приравнивает внутренний надзор к внутренней ревизии и приведет к дроблению различных надзорных функций. |
| JIU comment: The proposal may result in a situation where the fox is requested to guard the chicken coop. | Замечание ОИГ: Предложение может привести к ситуации, когда лисице любезно предлагается присмотреть за курятником. |
| It was noted by some delegations that the initial proposal of strategic reserves remains an option. | Ряд делегаций отметили, что первоначальное предложение о создании стратегических резервов остается в силе. |
| It was noted that the proposal contained interesting ideas and that there was room for improvement in the thematic debate. | Было отмечено, что это предложение содержит интересные идеи и что имеются возможности для усовершенствования тематических прений. |
| Following statements by the representatives of the United States of America and Canada, the Forum decided to adopt the Chairman's proposal. | После заявлений, с которыми выступили представители Соединенных Штатов Америки и Канады, Форум решил принять предложение Председателя. |
| The second proposal was to address global financial instability through global reserve reform. | Второе предложение - решать глобальные проблемы финансовой нестабильности на основе реформы глобальных резервов. |
| A proposal for dealing with these problems is presented in paragraph 56 of the present report. | В пункте 56 настоящего доклада содержится предложение, призванное снять эти проблемы. |
| They also welcomed the Secretary-General's proposal to establish a partners' forum as the international mechanism for extending assistance to Burundi. | Они также приветствовали предложение Генерального секретаря о создании форума партнеров в качестве международного механизма оказания помощи Бурунди. |
| The Committee welcomes the proposal of the Executive Directorate for a proactive communication strategy, which the Committee has recently adopted. | ЗЗ. Комитет приветствует предложение Исполнительного директората о введении стратегии осуществления активных связей, которая недавно была принята Комитетом. |
| The Southern Sudan Fund has similarly approved a $70 million initial project proposal for rule-of-law capacity-building. | По линии Южносуданского фонда также утверждено первоначальное предложение по проекту создания потенциалов в области правопорядка общей стоимостью 70 млн. долл. США. |
| It is therefore my hope that members of the Council will give serious consideration to my proposal for a reconfigured and scaled-down mission. | Поэтому я надеюсь, что члены Совета серьезно рассмотрят мое предложение о реорганизации и сокращении Миссии. |