| Mr. MERIFIELD (Canada) said he had understood that the Committee was supporting the proposal of the Australian delegation. | Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что, насколько он понял, Комитет выступает за предложение делегации Австралии. |
| While the Australian proposal was interesting, it could be applied to other programme budget implications and would soon result in general disorder. | Хотя предложение делегации Австралии заслуживает внимания, его можно применить и к другим последствиям для бюджета по программам, что очень скоро приведет к общей неразберихе. |
| It therefore endorsed the proposal to strengthen the Department of Administration and Management and establish senior posts for the Department. | Поэтому она одобряет предложение по укреплению Департамента по вопросам администрации и управления и созданию старших должностей в Департаменте. |
| The Secretary-General's proposal amounted to nothing less than a merger between the two organizations. | Предложение Генерального секретаря означает не меньше чем слияние этих двух организаций. |
| The CHAIRMAN invited the representative of Japan to formulate a proposal in that regard. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает представителю Японии сформулировать на этот счет предложение. |
| The proposal to eliminate six General Service posts in the Purchase and Transportation Service might appear insignificant. | Предложение о ликвидации шести должностей категории общего обслуживания в службе закупок и перевозок, вероятно, может показаться недостаточным. |
| Comparison of the figures suggested that the original proposal had been overbudgeted by some 20 per cent. | Сравнение цифр показывает, что первоначальное предложение было завышено примерно на 20 процентов. |
| The CHAIRMAN asked whether the proposal of the representative of Morocco was acceptable to all members of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ хотел бы знать, приемлемо ли предложение Марокко для всех членов Пятого комитета. |
| The proposal submitted by the Secretary-General to the forty-eighth session had not covered certain areas. | Предложение, представленное Генеральным секретарем на сорок восьмой сессии, не охватывало некоторые области. |
| If there was a better formula, a proposal would be submitted in due course. | Если существует более удачная формула, он представит соответствующее предложение в установленном порядке. |
| It was sincerely hoped that the Secretary-General's proposal would be adopted. | Существует искренняя надежда на то, что предложение Генерального секретаря будет принято. |
| In that connection, the proposal put forward by the United Kingdom representative merited study and support. | В этой связи заслуживает изучения и поддержки предложение, с которым выступил представитель Соединенного Королевства. |
| He hoped the Committee would consider that proposal favourably. | Он выражает надежду, что Комитет сможет принять это предложение. |
| Yugoslavia supports the proposal that the problems of refugee host countries should be taken into account in future scale methodologies. | Югославия поддерживает предложение о том, что в будущей методологии расчета шкалы взносов следует учитывать проблемы принимающих беженцев стран. |
| If there are no further comments I shall take it that the proposal has been accepted. | Если не будет других замечаний, я буду считать, что предложение принято. |
| We therefore support the Secretary-General's proposal that the Treaty be extended indefinitely and unconditionally when its term expires in 1995. | Поэтому мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о бессрочном и безусловном продлении этого Договора, когда в 1995 году истечет его срок действия. |
| The proposal for an international conference on the financing of development could provide a unique opportunity to discuss all problems and concerns relating to that area. | Предложение провести международную конференцию по финансированию развития может предоставить уникальную возможность для обсуждения всех проблем и вопросов, касающихся этой области. |
| The second proposal was to encourage the search for an appropriate combination of policies and funding sources for the various sectoral clusters. | Второе предложение состоит в содействии поиску надлежащего комплекса стратегий и источников финансирования для различных секторальных областей. |
| He therefore supported the Algerian proposal. | Поэтому оратор поддерживает предложение представителя Алжира. |
| The Second Committee should support the proposal by the Director-General of FAO to convene a world food summit. | Второму комитету следует поддержать предложение Генерального директора ФАО в отношении созыва всемирной конференции на высшем уровне по продовольствию. |
| His delegation supported the proposal to hold a high-level inter-institutional meeting to define a common approach to social indicators that could be used system-wide. | Его делегация поддерживает предложение провести межучрежденческое совещание высокого уровня для определения общего подхода к социальным показателям, с тем чтобы использовать его в рамках всей системы. |
| In that regard, the Secretary-General's proposal to hold special sessions of the General Assembly on international economic cooperation deserved further consideration. | В этой связи следует заблаговременно изучить предложение Генерального секретаря о проведении чрезвычайных сессий Генеральной Ассамблеи, посвященных международному экономическому сотрудничеству. |
| That proposal, in conjunction with the Russian Federation's initiative of holding an international conference on conversion, could significantly further international economic cooperation. | Это предложение в сочетании с предложением Российской Федерации о проведении международной конференции по конверсии может стать важным вкладом в международное экономическое сотрудничество. |
| That was why his delegation had agreed to support the Chairman's proposal and would approach the task in that spirit. | Именно по этой причине его делегация решила поддержать предложение Председателя и займется решением поставленной задачи, опираясь на те же принципы. |
| In any case, the Secretariat proposal should be considered with the utmost attention and open-mindedness. | В любом случае она рекомендует весьма внимательно и открыто рассмотреть предложение Секретариата. |