The proposal by the observer for Canada related to concerns which were already covered in the existing draft. |
Предложение наблюдателя от Канады связано с опасениями, которые уже охватываются существующим проектом. |
The proposal presented by the Secretary was acceptable. |
Предложение, представленное Секретариатом, является приемлемым. |
Mr. MAZZONI (Italy) said that, for practical reasons, he could not support the proposal made by the representative of Thailand. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что по практическим причинам он не может поддержать предложение представителя Таиланда. |
He supported the proposal previously made by the Cuban delegation. |
Он поддержал предложение, внесенное ранее делегацией Кубы. |
The CHAIRMAN felt that there was little support for the proposal that article 16 be modified to exclude interim proceedings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что предложение об изменении статьи 16 и исключении из нее временного производства почти не имеет поддержки. |
As to the application of the agreed principles, the proposal was very constructive and generally acceptable, but incomplete. |
С точки зрения применения согласованных принципов, это предложение является весьма конструктивным и в целом приемлемым, но, тем не менее, неполным. |
He would ask the Secretariat to read out the agreed texts, as well as the German proposal. |
Он хотел бы попросить Секретариат огласить согласованные тексты, а также предложение Германии. |
The CHAIRMAN agreed that there had been no strong objection to that proposal. |
ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с тем, что это предложение не вызывает решительных возражений. |
He thought that the proposal originally made by the Canadian delegation highlighted the need for coordination among proceedings. |
Он считает, что предложение, первоначально внесенное делегацией Канады, свидетельствует о необходимости координации между производствами. |
The CHAIRMAN said that the IBA proposal seemed to have broad support. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предложение МАЮ пользуется, по всей видимости, широкой поддержкой. |
Mr. RENGER (Germany) thought that the proposal of the representative of the United States of America might raise problems. |
Г-н РЕНГЕР (Германия) считает, что предложение представителя Соединенных Штатов Америки может привести к возникновению некоторых проблем. |
He hoped that there would be time after that to consider the valuable proposal of the representative of Mexico. |
Он надеется, что позже будет достаточно времени, чтобы рассмотреть ценное предложение представителя Мексики. |
The proposal made by the representative of Mexico might be preferable. |
Более предпочтительным будет, возможно, предложение представителя Мексики. |
The CHAIRMAN said that the proposal by the representative of Japan appeared to enjoy wide support. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как представляется, предложение представителя Японии находит широкую поддержку. |
On reflection, he thought that the proposal was an excellent one. |
После некоторого размышления он находит это предложение отличным. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said the Australian proposal was very appropriate and he supported it. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что предложение Австралии весьма уместно и он его поддерживает. |
Mr. TELL (France) thought that the proposal should be considered along with other proposals for future work. |
З. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) считает, что это предложение следует рассмотреть вместе с предложениями по будущей работе. |
Mr. KONKKOLA (Finland) doubted whether the proposal by the representative of Spain was appropriate for the time being. |
Г-н КОНККОЛА (Финляндия) сомневается, является ли в данный момент предложение представителя Испании своевременным. |
Mr. MADRID PARRA (Spain) said that his proposal would not preclude preparation of a convention. |
Г-н МАДРИД ПАРРА (Испания) говорит, что его предложение не препятствует разработке соответствующей конвенции. |
The proposal does not attempt to resolve issues such as the trigger mechanism or powers of the Prosecutor. |
Это предложение не преследует цель разрешить такие вопросы, как вопросы о механизме задействования или полномочиях Прокурора. |
The Assembly may deal with the proposal directly or convene a Review Conference if the issue involved so warrants. |
Ассамблея может рассмотреть предложение непосредственно или созвать Обзорную конференцию, если этого потребует затрагиваемый вопрос. |
The French proposal, which had already been submitted to the Preparatory Committee, was based on five principles. |
ЗЗ. Предложение Франции, которое уже было представлено Подготовительному комитету, основано на 5 принципах. |
Mr. JENNINGS (Australia) said that his delegation was prepared to discuss the interesting proposal with the French delegation. |
Г-н ДЖЕНИНГС (Австралия) говорит, что его делегация готова обсудить интересное предложение с французской делегацией. |
Mr. ONWONGA (Kenya) welcomed the French proposal, which warranted further discussion, notably on enforcement machinery. |
Г-н ОНВОНГА (Кения) приветствует предложение Франции, которое способствует дальнейшему обсуждению, в частности по вопросу о механизме обеспечения исполнения. |
Mr. de KLERK (South Africa) expressed support for the United States proposal, subject to one comment and a proposed amendment. |
Г-н де КЛЕРК (Южная Африка) поддерживает предложение Соединенных Штатов с учетом одного замечания и предлагаемой поправки. |