His delegation thus supported the proposal by the United States representative to establish a working group to scrutinize all aspects of the question. |
Таким образом, его делегация поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов учредить рабочую группу с целью детального рассмотрения всех аспектов данного вопроса. |
His delegation supported the proposal that an ad hoc working group should be established to develop criteria for granting observer status. |
Его делегация поддерживает предложение об учреждении специальной рабочей группы с целью разработки критериев предоставления статуса наблюдателя. |
The CHAIRMAN, speaking as the representative of Ghana, welcomed the United States proposal. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве представителя Ганы, приветствует предложение Соединенных Штатов. |
In particular, Tunisia supported the proposal that a special trust fund should be established to finance assistance to third States. |
В частности, Тунис поддерживает предложение о создании специального целевого фонда для оказания финансовой помощи третьим государствам. |
The Committee also had before it the Sierra Leone proposal on dispute settlement. |
Комитет также рассматривает предложение Сьерра-Леоне по разрешению споров. |
It thus welcomed Poland's recent comprehensive proposal. |
Она поэтому приветствует недавнее комплексное предложение Польши. |
His delegation supported the proposal entitled "Establishment of a Dispute Settlement Service offering or responding with its services early in disputes". |
Его делегация поддерживает предложение, озаглавленное "Создание службы разрешения споров, предлагающей или оказывающей свои услуги на начальном этапе спора". |
It could not, however, support any proposal that the matter should be treated as an urgent or priority item. |
Однако она не может поддержать предложение о том, чтобы рассматривать этот вопрос как срочный или приоритетный. |
The proposal to establish the court as a permanent institution that would meet only as required was acceptable. |
Предложение об учреждении суда в качестве постоянного органа, который собирается только в тех случаях, когда это необходимо, является приемлемым. |
The Secretariat's proposal regarding the holding of unofficial meetings outside the official framework of the Congress was also worthy of support. |
Заслуживает поддержки предложение Секретариата о проведении неофициальных заседаний за рамками официального расписания работы Конгресса. |
His delegation supported the proposal to establish a trust fund to assist third States. |
Его делегация поддерживает предложение о создании целевого фонда для оказания помощи третьим государствам. |
Canada supported the proposal for the establishment of a permanent United Nations staff college to prepare officers from all nations. |
Канада поддерживает предложение о создании постоянно действующего колледжа Организации Объединенных Наций для подготовки офицеров из всех заинтересованных стран. |
In that context, Argentina noted the proposal to hold a third UNISPACE Conference. |
В этом контексте Аргентина отмечает предложение о проведении третьей конференции ЮНИСПЕЙС. |
The proposal to hold informal discussions involving the members of the Security Council and all troop-contributing countries should be supported. |
Заслуживает внимания предложение о проведении неофициальных консультаций с участием членов Совета Безопасности и всех стран, предоставляющих войска. |
As the United Nations approached its fiftieth anniversary, that proposal appeared to be particularly timely. |
Поскольку приближается пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций, представляется, что это предложение весьма своевременно. |
It had also responded positively to the proposal regarding participation in the future CSCE peace-keeping mission in Nagorny Karabakh. |
Она позитивно откликнулась также на предложение об участии в будущей миссии СБСЕ по поддержанию мира в Нагорном Карабахе. |
It also noted with interest the Netherlands proposal to establish a United Nations brigade. |
Кроме того, Пакистан с интересом принимает к сведению предложение Нидерландов о создании специальной группы Организации Объединенных Наций. |
Since 1898 the only proposal to alter Guam's colonial status had come from Guam. |
С 1898 года единственное предложение об изменении колониального статуса Гуама исходило от Гуама. |
However, the response of the administering Power to that proposal had been unacceptable. |
Однако ответ управляющей державы на это предложение был неприемлемым. |
In conclusion, Uruguay reiterated the proposal made at the previous session on rationalizing the agenda of the Fourth Committee. |
В заключение делегация Уругвая повторяет сделанное на прошлой сессии предложение о рационализации повестки дня Четвертого комитета. |
The CHAIRMAN said that the Committee officers would note that proposal and would take an appropriate decision on it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Президиум примет это предложение к сведению и вынесет по нему соответствующее решение. |
Should the proposal be adopted, the pension would likewise increase by one three-hundredth for each further month of service. |
Если это предложение будет принято, то пенсия будет также возрастать на одну трехсотую часть за каждый последующий месяц службы. |
His delegation supported the Secretary-General's proposal to develop a mechanism to improve and update the skills of the staff of the Organization. |
Делегация Непала поддерживает предложение Генерального секретаря о создании механизма для совершенствования и повышения квалификации персонала Организации. |
The proposal to charge interest on arrears seemed necessary in the current circumstances in order to provide an incentive. |
Предложение о взимании процентов на сумму задолженности в нынешних условиях представляется необходимым для того, чтобы создать определенный стимул. |
The United States proposal to freeze spending at 1992-1993 levels would save nearly $17 million. |
Предложение Соединенных Штатов о замораживании расходов на уровне 1992-1993 годов позволило бы сэкономить почти 17 млн. долл. США. |