The proposal has several advantages from an operational perspective. |
Это предложение имеет несколько преимуществ с оперативной точки зрения. |
Such a proposal would also be consistent with the views of the judges that they should be part of the machinery. |
Такое предложение также согласовывалось бы с мнением судей о том, что они должны быть частью механизма. |
The proposal of the Secretary-General contemplates that the President of the relevant tribunal would establish a panel of experts to investigate a complaint. |
Предложение Генерального секретаря предусматривает, что Председатель соответствующего трибунала будет создавать коллегию экспертов для расследования жалобы. |
In the view of the Council, this proposal has several advantages. |
По мнению Совета, это предложение имеет несколько преимуществ. |
Comparing the proposals, the proposal of the General Assembly would appear to be the most complex and expensive. |
Если сравнивать эти предложения, то предложение Генеральной Ассамблеи представляется более сложным и затратным. |
To that end, several delegations supported the proposal to develop the above-mentioned strategies. |
В этом плане предложение о разработке упомянутых выше стратегий встретило поддержку ряда делегаций. |
ITC will review the level of the sufficiency of the operating reserve and submit a proposal to the United Nations. |
ЦМТ пересмотрит показатель достаточности оперативного резерва и представит Организации Объединенных Наций соответствующее предложение. |
ITC will submit a proposal to United Nations Headquarters for its consideration and approval. |
ЦМТ представит в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций соответствующее предложение для рассмотрения и утверждения. |
Several delegations supported the proposal to recommend the commemoration of the Manila Declaration. |
Ряд делегаций поддержали предложение о том, чтобы рекомендовать отметить годовщину принятия Манильской декларации. |
When discussing safety and security, the working group reviewed a proposal from CCISUA and FICSA. |
При обсуждении вопросов безопасности и охраны рабочая группа также рассмотрела предложение, поступившее от ККСАМС и ФАМГС. |
Many delegations thus welcomed the secretariat's proposal to provide such updates at the November sessions of the Working Party. |
В этой связи многие делегации приветствовали предложение секретариата представлять подобную информацию на ноябрьских сессиях Рабочей группы. |
In that light, one delegation proposed to modify the wording of paragraph 11 in order to avoid confusion, but that proposal was not adopted. |
С учетом этого одна делегация предложила изменить формулировку пункта 11 во избежание путаницы, однако это предложение не было принято. |
Any party then has 15 days to request the appointing authority to review that proposal. |
Затем любая сторона в течение 15 дней может передать это предложение на рассмотрение компетентного органа. |
A legislative proposal on protection of the Red Cross emblem was filed with the office of the National Assembly in 2010. |
В 2010 году в канцелярию Национального собрания было представлено законодательное предложение относительно защиты эмблемы Красного Креста. |
Mexico also supported Switzerland's proposal on identifying ways to strengthen the implementation of international humanitarian law. |
Помимо этого Мексика поддержала предложение Швейцарии о поиске путей укрепления деятельности по осуществлению норм международного гуманитарного права. |
I continue to urge the Government of the Sudan to accept the proposal without qualifications. |
Я по-прежнему настоятельно призываю правительство Судана безоговорочно принять это предложение. |
Further information is included in the Division's proposal set out below. |
Дополнительная информация включена в предложение Отдела, изложенное ниже. |
This proposal is therefore already being implemented. |
Таким образом, данное предложение уже осуществляется. |
The proposal is made on the basis that officials do not incur any expenses while in flight. |
Это предложение делается исходя из того, что за время, проведенное в полете, должностные лица никаких расходов не несут. |
The Board considers that its proposal to clarify its role under regulation 7.5 should not require further legislative change. |
Комиссия считает, что ее предложение для уточнения ее роли согласно положению 7.5 не потребует каких-либо дальнейших изменений директивных текстов. |
This proposal represents a potential saving for both States parties and the United Nations. |
Настоящее предложение предусматривает потенциальную экономию средств, как со стороны государств-участников, так и со стороны Организации Объединенных Наций. |
This proposal has a potential for savings. |
Данное предложение обладает потенциалом для экономии средств. |
This proposal suggests one model of interaction - based on best practices - that aims at addressing this concern. |
Данное предложение рекомендует одну основанную на передовом опыте модель взаимодействия, благодаря которой настоящая проблема будет решена. |
To support the proposal on UN treaty body videoconferencing and provide adequate funding for the installation of videoconferencing facilities. |
Поддержать предложение о видеоконференциях заседаний договорных органов ООН и обеспечить финансирование для установки соответствующего оборудования. |
Also pending is the proposal that the Council become a principal organ of the Organization, which Mexico continues to support. |
Не рассмотрено также и предложение сделать Совет одним из главных органов Организации, идея, которую Мексика продолжает поддерживать. |